While not universally applicable, such an approach could be tested for specific, well identified fields for agricultural statistics. |
И хотя этот подход не применяется во всемирном масштабе, его можно было бы опробовать для конкретных и четко определенных областей сельскохозяйственной статистики. |
However, forced evictions can, under certain circumstances and subject to specific conditions, be consistent with international human rights standards. |
Однако в определенных обстоятельствах и при соблюдении конкретных условий принудительные выселения могут соответствовать международным стандартам в области прав человека. |
Land use plans for parts of the municipality and programmes of action for specific areas of activity may be drawn up. |
Могут также составляться планы землепользования определенных частей района и программы действий в конкретных областях. |
Guidelines should be more flexible to let countries express specific national interests and concerns, while maintaining certain standard formats. |
Руководящие указания должны быть более гибкими, с тем чтобы страны могли выражать конкретные национальные интересы и чаяния при соблюдении определенных стандартных форматов. |
After all, the United Nations system itself is a creation of sovereign Governments for specific, defined and delimited purposes. |
Помимо всего прочего, сама система Организации Объединенных Наций была создана правительствами суверенных государств для достижения конкретных, определенных и ограниченных целей. |
One of the most controversial differences between the two tribunals relates to their restrictive powers to order specific performance. |
«Одно из наиболее противоречивых различий между двумя трибуналами относится к их соответствующим полномочиям предписывать исполнение определенных действий. |
Apart from being a protection tool, resettlement has increasingly become an instrument of responsibility-sharing and a durable solution in specific circumstances. |
Наряду с тем, что переселение является инструментом защиты, оно все больше становится способом решения проблемы распределения бремени и долгосрочным решением в определенных обстоятельствах. |
Mr. Hussain said that the stalemate affecting the negotiations on the Development Account was clearly the result of specific policy decisions. |
Г-н Хуссейн говорит, что тупик, в который зашло обсуждение Счета развития, очевидно, является результатом определенных политических решений. |
This is particularly the case of treaties aimed at unifying the rules of law in specific domains. |
Так, в частности, обстоит дело с договорами, направленными на унификацию правовых норм в определенных областях. |
Kazakh legislation contains no discriminatory provisions against specific groups of children. |
В законодательстве Республики Казахстан отсутствуют дискриминационные нормы в отношении определенных групп детей. |
Compulsory residence combined with a ban on entering a specific area performs two functions. |
Назначение места жительства и запрет на появление в определенных местах выполняют две функции. |
We also express our determination to earmark specific resources for the developing countries so that they can implement programmes against HIV/AIDS. |
Мы также выражаем свою решимость в плане выделения определенных ресурсов развивающимся странам для реализации программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Rolling pallets: Small effect, restricted on specific situations (short tunnels, no other railway vehicles available). |
Роликовые поддоны: низкая эффективность; могут применяться только в определенных ситуациях (короткие туннели, отсутствие других железнодорожных транспортных средств). |
Recommended under specific conditions for traction units. |
Рекомендуется применять при определенных условиях эксплуатации тяговых локомотивов. |
The delegation should provide details of specific decisions of the Netherlands courts in such cases. |
Делегация должна предоставить подробности об определенных решениях судов Нидерландов в таких случаях. |
The Treaty stipulated restrictions and exchanges of information on the testing of specific categories of missiles. |
Договор предусматривал ограничения в отношении испытаний определенных категорий ракет и обмен информацией об этих испытаниях. |
Those shortcomings were partly due to a lack of clearly established responsibilities and specific policies relating to the management of special political missions. |
Отчасти эти недостатки объясняются отсутствием четко определенных функций и конкретной политики, касающихся управления специальными политическими миссиями. |
Or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. |
Или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов. |
This shows that it is necessary to continue to concentrate certain measures and resources on specific geographical areas. |
Это свидетельствует о необходимости дальнейшего направления определенных усилий и инвестирования средств в отдельные географические зоны. |
Switzerland supports specific projects in particular countries as well as the activities of international organizations directed against these practices. |
Швейцария поддерживает конкретные проекты в определенных странах, а также деятельность международных организаций, направленную против такой практики. |
It allows some rights to be limited in specific and defined circumstances. |
Оно допускает ограничение некоторых прав в конкретных и определенных обстоятельствах. |
Under certain conditions (specific scenarios) it can be very effective. |
При определенных обстоятельствах (в конкретных ситуациях) эта мера может быть очень эффективна. |
In any case, under the Constitution, the Federal Council may enact specific legislation where the circumstances require the removal of certain persons. |
В любом случае, Конституция позволяет Федеральному совету издавать специальные ордонансы, если ситуация требует выдворения определенных лиц. |
This means seeking international consensus on certain principles and contributing to specific actions. |
Это предполагает необходимость добиваться международного консенсуса относительно определенных принципов и участие в конкретных действиях. |
International organizations are entities generally created by countries for specific purposes and to perform certain functions. |
Международными организациями в целом являются субъекты, создаваемые странами для достижения конкретных целей и выполнения определенных функций. |