| While not universally applicable, such an approach could be tested for specific, well identified fields for agricultural statistics. | И хотя этот подход не применяется во всемирном масштабе, его можно было бы опробовать для конкретных и четко определенных областей сельскохозяйственной статистики. |
| However, forced evictions can, under certain circumstances and subject to specific conditions, be consistent with international human rights standards. | Однако в определенных обстоятельствах и при соблюдении конкретных условий принудительные выселения могут соответствовать международным стандартам в области прав человека. |
| Land use plans for parts of the municipality and programmes of action for specific areas of activity may be drawn up. | Могут также составляться планы землепользования определенных частей района и программы действий в конкретных областях. |
| Guidelines should be more flexible to let countries express specific national interests and concerns, while maintaining certain standard formats. | Руководящие указания должны быть более гибкими, с тем чтобы страны могли выражать конкретные национальные интересы и чаяния при соблюдении определенных стандартных форматов. |
| After all, the United Nations system itself is a creation of sovereign Governments for specific, defined and delimited purposes. | Помимо всего прочего, сама система Организации Объединенных Наций была создана правительствами суверенных государств для достижения конкретных, определенных и ограниченных целей. |
| One of the most controversial differences between the two tribunals relates to their restrictive powers to order specific performance. | «Одно из наиболее противоречивых различий между двумя трибуналами относится к их соответствующим полномочиям предписывать исполнение определенных действий. |
| Apart from being a protection tool, resettlement has increasingly become an instrument of responsibility-sharing and a durable solution in specific circumstances. | Наряду с тем, что переселение является инструментом защиты, оно все больше становится способом решения проблемы распределения бремени и долгосрочным решением в определенных обстоятельствах. |
| Mr. Hussain said that the stalemate affecting the negotiations on the Development Account was clearly the result of specific policy decisions. | Г-н Хуссейн говорит, что тупик, в который зашло обсуждение Счета развития, очевидно, является результатом определенных политических решений. |
| This is particularly the case of treaties aimed at unifying the rules of law in specific domains. | Так, в частности, обстоит дело с договорами, направленными на унификацию правовых норм в определенных областях. |
| Kazakh legislation contains no discriminatory provisions against specific groups of children. | В законодательстве Республики Казахстан отсутствуют дискриминационные нормы в отношении определенных групп детей. |
| Compulsory residence combined with a ban on entering a specific area performs two functions. | Назначение места жительства и запрет на появление в определенных местах выполняют две функции. |
| We also express our determination to earmark specific resources for the developing countries so that they can implement programmes against HIV/AIDS. | Мы также выражаем свою решимость в плане выделения определенных ресурсов развивающимся странам для реализации программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Rolling pallets: Small effect, restricted on specific situations (short tunnels, no other railway vehicles available). | Роликовые поддоны: низкая эффективность; могут применяться только в определенных ситуациях (короткие туннели, отсутствие других железнодорожных транспортных средств). |
| Recommended under specific conditions for traction units. | Рекомендуется применять при определенных условиях эксплуатации тяговых локомотивов. |
| The delegation should provide details of specific decisions of the Netherlands courts in such cases. | Делегация должна предоставить подробности об определенных решениях судов Нидерландов в таких случаях. |
| The Treaty stipulated restrictions and exchanges of information on the testing of specific categories of missiles. | Договор предусматривал ограничения в отношении испытаний определенных категорий ракет и обмен информацией об этих испытаниях. |
| Those shortcomings were partly due to a lack of clearly established responsibilities and specific policies relating to the management of special political missions. | Отчасти эти недостатки объясняются отсутствием четко определенных функций и конкретной политики, касающихся управления специальными политическими миссиями. |
| Or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. | Или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов. |
| This shows that it is necessary to continue to concentrate certain measures and resources on specific geographical areas. | Это свидетельствует о необходимости дальнейшего направления определенных усилий и инвестирования средств в отдельные географические зоны. |
| Switzerland supports specific projects in particular countries as well as the activities of international organizations directed against these practices. | Швейцария поддерживает конкретные проекты в определенных странах, а также деятельность международных организаций, направленную против такой практики. |
| It allows some rights to be limited in specific and defined circumstances. | Оно допускает ограничение некоторых прав в конкретных и определенных обстоятельствах. |
| Under certain conditions (specific scenarios) it can be very effective. | При определенных обстоятельствах (в конкретных ситуациях) эта мера может быть очень эффективна. |
| In any case, under the Constitution, the Federal Council may enact specific legislation where the circumstances require the removal of certain persons. | В любом случае, Конституция позволяет Федеральному совету издавать специальные ордонансы, если ситуация требует выдворения определенных лиц. |
| This means seeking international consensus on certain principles and contributing to specific actions. | Это предполагает необходимость добиваться международного консенсуса относительно определенных принципов и участие в конкретных действиях. |
| International organizations are entities generally created by countries for specific purposes and to perform certain functions. | Международными организациями в целом являются субъекты, создаваемые странами для достижения конкретных целей и выполнения определенных функций. |