Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
While not universally applicable, such an approach could be tested for specific, well identified fields for agricultural statistics. И хотя этот подход не применяется во всемирном масштабе, его можно было бы опробовать для конкретных и четко определенных областей сельскохозяйственной статистики.
However, forced evictions can, under certain circumstances and subject to specific conditions, be consistent with international human rights standards. Однако в определенных обстоятельствах и при соблюдении конкретных условий принудительные выселения могут соответствовать международным стандартам в области прав человека.
Land use plans for parts of the municipality and programmes of action for specific areas of activity may be drawn up. Могут также составляться планы землепользования определенных частей района и программы действий в конкретных областях.
Guidelines should be more flexible to let countries express specific national interests and concerns, while maintaining certain standard formats. Руководящие указания должны быть более гибкими, с тем чтобы страны могли выражать конкретные национальные интересы и чаяния при соблюдении определенных стандартных форматов.
After all, the United Nations system itself is a creation of sovereign Governments for specific, defined and delimited purposes. Помимо всего прочего, сама система Организации Объединенных Наций была создана правительствами суверенных государств для достижения конкретных, определенных и ограниченных целей.
One of the most controversial differences between the two tribunals relates to their restrictive powers to order specific performance. «Одно из наиболее противоречивых различий между двумя трибуналами относится к их соответствующим полномочиям предписывать исполнение определенных действий.
Apart from being a protection tool, resettlement has increasingly become an instrument of responsibility-sharing and a durable solution in specific circumstances. Наряду с тем, что переселение является инструментом защиты, оно все больше становится способом решения проблемы распределения бремени и долгосрочным решением в определенных обстоятельствах.
Mr. Hussain said that the stalemate affecting the negotiations on the Development Account was clearly the result of specific policy decisions. Г-н Хуссейн говорит, что тупик, в который зашло обсуждение Счета развития, очевидно, является результатом определенных политических решений.
This is particularly the case of treaties aimed at unifying the rules of law in specific domains. Так, в частности, обстоит дело с договорами, направленными на унификацию правовых норм в определенных областях.
Kazakh legislation contains no discriminatory provisions against specific groups of children. В законодательстве Республики Казахстан отсутствуют дискриминационные нормы в отношении определенных групп детей.
Compulsory residence combined with a ban on entering a specific area performs two functions. Назначение места жительства и запрет на появление в определенных местах выполняют две функции.
We also express our determination to earmark specific resources for the developing countries so that they can implement programmes against HIV/AIDS. Мы также выражаем свою решимость в плане выделения определенных ресурсов развивающимся странам для реализации программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Rolling pallets: Small effect, restricted on specific situations (short tunnels, no other railway vehicles available). Роликовые поддоны: низкая эффективность; могут применяться только в определенных ситуациях (короткие туннели, отсутствие других железнодорожных транспортных средств).
Recommended under specific conditions for traction units. Рекомендуется применять при определенных условиях эксплуатации тяговых локомотивов.
The delegation should provide details of specific decisions of the Netherlands courts in such cases. Делегация должна предоставить подробности об определенных решениях судов Нидерландов в таких случаях.
The Treaty stipulated restrictions and exchanges of information on the testing of specific categories of missiles. Договор предусматривал ограничения в отношении испытаний определенных категорий ракет и обмен информацией об этих испытаниях.
Those shortcomings were partly due to a lack of clearly established responsibilities and specific policies relating to the management of special political missions. Отчасти эти недостатки объясняются отсутствием четко определенных функций и конкретной политики, касающихся управления специальными политическими миссиями.
Or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. Или договора в целом в отношении определенных конкретных аспектов.
This shows that it is necessary to continue to concentrate certain measures and resources on specific geographical areas. Это свидетельствует о необходимости дальнейшего направления определенных усилий и инвестирования средств в отдельные географические зоны.
Switzerland supports specific projects in particular countries as well as the activities of international organizations directed against these practices. Швейцария поддерживает конкретные проекты в определенных странах, а также деятельность международных организаций, направленную против такой практики.
It allows some rights to be limited in specific and defined circumstances. Оно допускает ограничение некоторых прав в конкретных и определенных обстоятельствах.
Under certain conditions (specific scenarios) it can be very effective. При определенных обстоятельствах (в конкретных ситуациях) эта мера может быть очень эффективна.
In any case, under the Constitution, the Federal Council may enact specific legislation where the circumstances require the removal of certain persons. В любом случае, Конституция позволяет Федеральному совету издавать специальные ордонансы, если ситуация требует выдворения определенных лиц.
This means seeking international consensus on certain principles and contributing to specific actions. Это предполагает необходимость добиваться международного консенсуса относительно определенных принципов и участие в конкретных действиях.
International organizations are entities generally created by countries for specific purposes and to perform certain functions. Международными организациями в целом являются субъекты, создаваемые странами для достижения конкретных целей и выполнения определенных функций.