Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
Some members of the Working Group provided assistance to the Special Rapporteur by sending information on specific cases. Некоторые члены Рабочей группы предложили свои услуги Специальному докладчику, снабдив его информацией об определенных актах.
The existing knowledge function about children's needs in specific areas and regions is weak and requires strengthening. Существующий порядок получения информации о потребностях детей в определенных сферах и регионах довольно слабый и требует совершенствования.
Medical examinations will include screening for tropical diseases, specific health risks and early detection of certain cancerous conditions. Медицинские осмотры будут включать скрининг для выявления тропических заболеваний, конкретных рисков для здоровья и ранней диагностики определенных форм раковых заболеваний.
Employment rules may prescribe affirmative action in respect of a specific set of employees working under certain conditions. Правила, касающиеся работы по найму, могут предписывать применение тех или иных антидискриминационных мер в отношении какой-либо конкретной группы работников, работающих в определенных условиях.
Interventions should be combined and tailored to the specific needs of the target population as determined through research. Соответствующие меры должны осуществляться комбинированно и с учетом конкретных потребностей адресных групп населения, определенных в результате проведения исследований.
Progress on any of the specific issues already identified would also be welcome. Также желательно добиться прогресса в осуществлении уже определенных конкретных направлений деятельности.
All future action in this field should, therefore, meet on a number of specific criteria. Поэтому любые возможные меры в этой области должны приниматься с учетом ряда точно определенных критериев.
The actions and themes it embodies all respond to specific priorities identified by African Governments and the international community. Все предусмотренные в ней действия и темы связаны с выполнением конкретных приоритетных задач, определенных правительствами африканских стран и международным сообществом .
However, the differences are not so large as to overcome other factors, such as specific properties and processability for particular purposes. Однако эти различия не столь значительны, чтобы можно было игнорировать другие факторы, такие, как конкретные свойства и обрабатываемость для определенных целей.
Those evaluations contain an assessment of specific results achieved on the basis of predefined objectives and performance indicators. В них будет содержаться оценка конкретных достигнутых результатов на основе предварительно определенных целей и оценочных показателей.
It involves an extension of police powers counterbalanced by specific guarantees. Этот режим предусматривает расширение полномочий органов полиции, сопровождающееся обеспечением определенных гарантий.
The guidelines regarding interrogation provide for limited forms of pressure under very specific circumstances, to be determined on a case-by-case basis. В директивах относительно ведения допросов предусматриваются ограниченные формы давления в строго определенных ситуациях в зависимости от конкретного случая.
States are invited to criminalize a set of specific acts according to their own legal systems and traditions. Государствам предлагается установить уголовную ответственность за ряд определенных действий в соответствии с их правовыми системами и традициями.
However, such efforts have so far been focused on mines laid under specific circumstances. Однако такие усилия пока нацелены на разрешение проблемы, связанной с минами, установленными в определенных обстоятельствах.
Next to criminalizing specific activities, effective prevention will require in particular increasing the cooperation between the appropriate authorities of States. Эффективное предупреждение криминализации определенных видов деятельности потребует, в частности, укрепления сотрудничества между компетентными властями государств.
In this context, the delegation of Mexico fully supports your programme, your intention to focus the meetings on specific issues. В этом контексте делегация Мексики полностью поддерживает вашу программу и ваше намерение сосредоточить заседания на определенных проблемах.
The police are granted extended powers, accompanied by specific safeguards. Оно влечет за собой расширение полномочий полиции за счет определенных гарантий.
Some delegations believed that such cooperation was conceivable only under specific circumstances and urged caution in developing models. Некоторые делегации считают, что такое сотрудничество возможно только при определенных обстоятельствах, и настоятельно призвали проявлять осторожность при разработке моделей.
An FIR is an airspace with specific dimensions, in which an information service and an alert service are provided. РПИ - это воздушное пространство определенных размеров, в котором обеспечивается информационное обслуживание и аварийное оповещение.
Businesses often desire to finance specific purchases of inventory or equipment. Предприятия зачастую желают получить финансирование определенных закупок инвентарных запасов или оборудования.
Thus, national strategies for development take into account the needs and circumstances of each country, as well as the need for specific policy instruments. Поэтому национальные стратегии развития учитывать потребности и условия каждой страны, а также необходимость использования определенных инструментов политики.
They noted that space technology could effectively assist public health services to monitor specific natural resource parameters and man-made utility services through GIS. Участники также отметили, что космические технологии в сочетании с ГИС могут оказать эффективную помощь службам государственной системы здравоохранения в мониторинге определенных параметров природных ресурсов и коммунальных служб.
Solitary confinement was not regarded as a form of punishment, but was used as a security measure in specific circumstances. Заключение в одиночную камеру не считается наказанием и применяется в качестве меры безопасности в конкретно определенных обстоятельствах.
The work plans prepared in the branch office Mexico did not contain specific targets or time-frames for achievements. В планах работы, подготовленных в отделении в Мексике, отсутствовали конкретные целевые показатели или сроки достижения определенных результатов.
Complex social structures often lead to specific forms of discrimination against social groups. Сложные социальные структуры часто порождают конкретные формы дискриминации в отношении определенных социальных групп.