Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
The author recognizes that these acts can be subject to conditions or specific circumstances, which could provide grounds for their termination or revocation. Автор признает, что эти акты могут носить обусловленный характер или зависеть от определенных ситуаций, что лежит в основе его прекращения или аннулирования.
It is also known that women tend to concentrate in specific sectors of professional activities, many of which are regarded as female by society. Также известно, что женщины обычно концентрируются в определенных секторах профессиональной деятельности, многие из которых считаются в обществе "женскими".
Taking this into account, international law does not include specific mandatory provisions recognizing the right of individuals belonging to minorities to self-determination or autonomy. С учетом этого международное право не содержит определенных императивных положений, признающих за лицами, принадлежащими к меньшинствам, права на самоуправление или автономию.
In addition, in specific contexts the preservation and protection of religious sites and access of believers to places of worship may pose major challenges. ЗЗ. Кроме того, в определенных условиях охрана и защита религиозных объектов и обеспечение доступа верующих к местам отправления религиозных обрядов могут представлять серьезную проблему.
We believe that we must find multidisciplinary solutions to these crises and develop and establish specific proposals and mechanisms for well-defined action in response. Мы считаем, что нам необходимо находить многогранные решения этих кризисов, а также разрабатывать конкретные предложения и создавать конкретные механизмы для принятия четко определенных ответных действий.
ESCAP was involved in the development of national action plans in specific critical areas of concern identified in the Platform and in monitoring their implementation through data obtained from a regional questionnaire survey. ЭСКАТО занималась разработкой национальных планов действий в конкретных основных областях, определенных в Платформе, и наблюдением за осуществлением с помощью данных, получаемых из анализа региональных вопросников.
At the other end of the spectrum, negotiated agreements are often designed to reach numerical targets and/or specific performance goals. С другой стороны, заключаемые на договорной основе сделки нередко ориентированы на достижение определенных количественных показателей и/или конкретных целей эффективности производства.
(b) Increased coordinated assistance for implementing specific actions in the five priority areas set out in the Almaty Programme of Action Ь) Усиление координации помощи в осуществлении конкретных мер в пяти приоритетных областях, определенных в Алматинской программе действий»
The Committee may wish to provide specific guidance on certain areas of work, which it deems to be of particular interest. Комитет, возможно, пожелает дать конкретные указания относительно определенных областей деятельности, которые, по его мнению, представляют особой интерес.
Is it necessary to define test parameters in order to evaluate the reliability of certain specific types of explosive ordnance? Есть ли необходимость в определении параметров испытания, с тем чтобы оценить надежность определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов?
What action should be taken concerning certain specific types of new and existing explosive ordnance which do not meet the technical standards? Какие действия следует предпринять в отношении определенных конкретных типов новых и существующих взрывоопасных снарядов, которые не отвечают техническим стандартам?
The police carried out objective and fair investigations adapted to the specific needs of certain groups such as minors, members of ethnic minorities and other vulnerable persons. Полиция должна проводить объективные и справедливые расследования с учетом конкретных потребностей определенных групп населения, таких, как несовершеннолетние, представители этнических меньшинств и другие уязвимые лица.
Is there a need for a definition of certain specific types of munitions to which preventive technical measures can be applied? Есть ли необходимость в дефиниции определенных конкретных типов боеприпасов, к которым могут применяться превентивные технические меры?
They represented the commitment of world leaders to bold, specific, quantified and time-limited goals for fighting poverty, disease, hunger, illiteracy and environmental degradation. Они свидетельствуют о том, что мировые лидеры готовы сделать все возможное для достижения смелых, конкретных, определенных количественно и по времени целей в борьбе с нищетой, болезнями, голодом, неграмотностью и ухудшением качества окружающей среды.
Where specific guidelines and tools had been developed for particular types of work, they were considered more relevant and useful than generic training. Там, где для определенных видов работы разработаны конкретные руководства и инструменты, они считаются более актуальными и полезными, чем общая учебная подготовка.
The second pillar includes the drafting of GSGE Projects, in order to develop measures for combating inequality problems in specific thematic fields of public policy. Второе направление деятельности связано с разработкой проектов ГСГР, направленных на борьбу с неравенством в определенных тематических областях государственной политики.
The Fund provides skills training for young people in specific fields, these being determined in coordination with Government departments and agencies and private firms that need trained manpower. Фонд предоставляет молодежи профессиональную подготовку в определенных областях, которые определяются по согласованию с правительственными учреждениями и ведомствами и с частными фирмами, нуждающимися в квалифицированной рабочей силе.
Development of statistical register outputs in support of specific government policy decisions Развитие выходной информации статистического регистра в поддержку определенных правительственных политических решений
Some jurisdictions mandate the "free" supply of information under specific circumstances, but in general, responses concurred that customers should be charged. В некоторых правовых системах установлен порядок "бесплатного" предоставления информации при определенных условиях, но в целом ответы совпадают в том, что с клиентов следует взимать плату.
providing assistance in specific areas where countries have identified a capacity gap; обеспечение помощи в определенных областях, где страны уже определили проблемы в потенциале;
Separation: The removal of specific components (e.g., batteries), constituents or materials from computing equipment by manual or mechanical means. Разделение: удаление определенных компонентов (например, аккумуляторов), составных частей или материалов из компьютерного оборудования ручным или механическим способом.
Armed violence is often concentrated in specific areas or among particular groups in society. Вооруженное насилие часто происходит в определенных районах и среди определенных слоев общества.
The head of the regulatory authority may withdraw or suspend a permit in specific circumstances. в определенных обстоятельствах глава регулирующего органа может отозвать разрешение или приостановить его действие.
The claim that existing international law recognized exceptions from the principle of the personal immunity of top officials from foreign criminal jurisdiction for specific types of crimes was unfounded. Утверждение о том, что действующее международное право признает исключения из принципа личного иммунитета высших должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции для определенных видов преступлений, безосновательно.
Additional qualitative information had been assigned to a number of modifying factors, in comparison to recommendations reported in 2003 on interpreting the agreed critical load ranges in specific situations and ecosystems. По сравнению с представленными в 2003 году рекомендациями по интерпретации согласованных диапазонов критических нагрузок в определенных ситуациях и экосистемах ряд модифицирующих факторов был сопровожден дополнительной информацией качественного характера.