| Research into certain specific forms of violence has been carried out over a number of years. | Вот уже несколько лет ведутся исследования определенных форм насилия. |
| Poverty among specific population groups such as persons with disabilities or older persons is also difficult to measure. | Сложно также оценить масштабы нищеты в определенных группах населения, например среди инвалидов и пожилых людей. |
| Concrete measures will be incorporated into existing and/or new action plans in specific areas. | Конкретные меры будут предусмотрены в рамках существующих и/или новых планов действий в определенных областях. |
| In this jurisdiction the anti-corruption commission was not required, however, to seek permission before investigating specific categories of high-ranking officials. | Однако в том же государстве комиссия по борьбе с коррупцией может проводить расследование в отношении определенных категорий высших должностных лиц, не нуждаясь в получении предварительного разрешения. |
| GTEPUDHM recommended that a human rights and gender perspective be incorporated into social policies and in particular into programmes assigning benefits to specific groups. | РГУПОПЧЖ рекомендовала учитывать правозащитные и гендерные аспекты в социальной политике, в особенности в программах выплаты денежных пособий на определенных условиях. |
| Imbalanced or poor diet can lead to obesity or specific nutrient deficiency. | Несбалансированное или плохое питание может приводить к ожирению или нехватке определенных питательных веществ. |
| In specific cases, however, the competent tribunals have always acted to counter this trend. | Однако, в определенных случаях в целях воспрепятствования этой тенденции имело место вмешательство судов. |
| Type-B residence permits are issued on a temporary basis for a specific purpose (for an employment contract, for instance). | Разрешение на проживание (разрешение В) выдается на временной основе для определенных целей (в связи с трудовым договором, например). |
| Anonymised application procedures are a way of countering conscious or unconscious discrimination against specific groups of individuals. | Анонимная процедура подачи заявлений является одним из способов борьбы с сознательной и неосознанной дискриминацией определенных групп лиц. |
| That's the diagnosis... involuntary cramping due to specific movement. | Диагноз... непроизвольные судороги во время определенных движений. |
| There are 39 types of specific actions that cannot be done on the Sabbath. | Есть 39 типов определенных действий которые нельзя делать в Шабат. |
| Cons with privileges can move about during specific periods during the day. | Заключенные с привилегиями могут передвигаться в течение определенных периодов в течение дня. |
| Norwegian vessels would be required to carry satellite tracking equipment, inspectors and observers on board, and may be prohibited to fish for specific species or in specific areas. | От норвежских судов будет требоваться наличие на борту аппаратуры спутникового слежения, инспекторов и наблюдателей, и им может запрещаться промысел определенных видов или в определенных акваториях. |
| These may apply to countries of specific economic groupings or geographical regions. | Это может относиться к странам, входящим в конкретные экономические группировки или расположенным в определенных географических регионах. |
| Those varieties could produce high yields under appropriate conditions or be bred for specific characteristics. | При определенных условиях эти сорта обладают высокой урожайностью, а при помощи селекции их можно довести до специальных характеристик. |
| Slovenia does not maintain any national lists of specific restrictive measures directed against certain persons or entities with a view to combating terrorism. | Словения не ведет никаких национальных перечней конкретных ограничительных мер, направленных против определенных физических и юридических лиц в целях борьбы с терроризмом. |
| In this regard, setting up national committees to study specific issues and provide detailed policy recommendations is one approach that has brought some success. | В этой связи определенных успехов позволяет добиться создание национальных комитетов для изучения конкретных проблем и формулирования подробных стратегических рекомендаций. |
| I should like to highlight a number of specific cases where our efforts have made an impact. | Я хотел бы остановиться на ряде конкретных случаев, в которых предпринятые нами усилия позволили добиться определенных результатов. |
| Funds are segregated for the purpose of conducting specific activities or attaining certain objectives in accordance with special regulations, restrictions or limitations. | Фонды формируются для выполнения конкретных видов деятельности или достижения определенных целей в соответствии со специальными положениями, ограничениями или лимитами. |
| This is not a simple, mechanical task since political considerations often govern the consideration of particular issues in specific bodies. | Это не простая, механическая работа, поскольку зачастую рассмотрение определенных вопросов в конкретных органах обусловлено политическими соображениями. |
| Some Parties report the need to establish and/or strengthen specific institutional structures, and to give them clearly defined responsibilities for climate change activities. | Ряд Сторон сообщают о необходимости создания и/или укрепления конкретных институциональных структур и возложения на них четко определенных обязанностей по осуществлению деятельности, связанной с изменением климата. |
| Nearly every country utilizes a list of specific, narrowly defined exceptions and limitations. | Почти в каждой стране существует перечень конкретных и четко определенных изъятий и ограничений. |
| (b) Secondly, corruption can concern specific, identifiable groups of individuals (collective negative impact). | Ь) во-вторых, коррупция может касаться конкретных, четко определенных групп лиц (коллективное негативное воздействие). |
| CoE-Commissioner noted that it was necessary to study some specific situations in which different treatment of certain categories of foreigners was apparent. | Комиссар СЕ отметил необходимость изучения некоторых конкретных ситуаций, в которых, как представляется, имеет место различный режим для определенных категорий иностранцев. |
| LD also administers special employment programmes to meet the specific needs of particular categories of job seekers. | ДТ также руководит специальными программами трудоустройства, призванными удовлетворить конкретные потребности определенных категорий лиц, ищущих работу. |