| In its work with colleagues in specific countries, it suggested that a large range of professionals should be involved. | Исходя из опыта работы с коллегами из определенных стран, Совет предлагает привлекать широкий круг различных специалистов. |
| The participation of organizations as observers in the work of the United Nations was subject to specific conditions. | Участие организаций в качестве наблюдателей в работе Организации Объединенных Наций предусматривает соблюдение определенных условий. |
| It appreciated steps taken to provide human rights education to teachers, but noted that prejudices against children of specific castes persisted. | Она высоко оценила шаги, предпринимаемые в целях правозащитного просвещения учителей, но отметила, что до сих пор сохраняются предрассудки в отношении детей определенных каст. |
| Derogations from human rights provisions are foreseen only in certain human rights treaties and are exclusively permitted under specific circumstances. | Возможность отступления от положений о правах человека предусмотрена лишь в некоторых соглашениях о правах человека и допускается только при определенных конкретных обстоятельствах. |
| In several States, specific legislation limits the actions of civil society organizations or bans the provision of assistance in certain circumstances. | В нескольких государствах конкретные законы ограничивают действия организаций гражданского общества или запрещают оказание помощи в определенных обстоятельствах. |
| Multilateral institutions need to receive greater shares, but with less earmarking for specific sectors or initiatives. | Надо увеличить долю многосторонних учреждений и сократить долю средств, выделяемых на деятельность в конкретных секторах или на осуществление определенных инициатив. |
| Human rights are protected under the Constitution, the Human Rights Act and specific legislation in certain areas. | Права человека защищаются в соответствии с Конституцией, Законом о правах человека и конкретным законодательством в определенных областях. |
| However, detention was an exceptional measure and used in only a few very specific cases. | В то же время содержание под стражей является исключительной мерой, имеющей ограниченный характер в некоторых весьма ясно определенных случаях. |
| It must not discriminate against people living in certain areas, but rather must pay specific attention to the most marginalized. | Оно должно не допускать дискриминацию в отношении населения определенных районов, а уделять особое внимание наиболее маргинализованным группам. |
| The United States referred to the ICCAT prohibition on the importation of certain tuna and tuna-like species from specific States. | Соединенные Штаты сослались на введенный ИККАТ запрет на импорт определенных тунцовых и тунцеподобных видов из конкретных государств. |
| There are also other activities which are undertaken according to unmet needs in specific circumstances, such as the provision of secondary education in Lebanon. | В определенных условиях проводятся и другие мероприятия в целях удовлетворения насущных потребностей, например предоставление среднего образования в Ливане. |
| Under this legislation, there must be a population centre of a specific size before authorization to open a new pharmacy can be granted. | Согласно этим актам для выдачи разрешения на открытие новой аптеки требуется наличие населенного пункта определенных размеров. |
| Clearly, each of these systems has its advantages and drawbacks and can be more effective in specific operating conditions. | Каждая из этих систем, очевидно, имеет свои преимущества и недостатки и при определенных условиях эксплуатации может оказаться наиболее эффективной. |
| Governments can also be beneficiaries and receive aid in installments on achieving specific milestones or targets. | Получателями такой помощи могут быть и государственные организации, помощь которым переводится частями по достижении определенных результатов или контрольных показателей. |
| A partnership can be requested by the Parties to address particular needs or carry out specific activities. | Стороны могут выступить с просьбой о создании того или иного партнерства для удовлетворения конкретных потребностей или проведения определенных мероприятий. |
| REQUIREMENTS 59. The purchaser may request specific third-party conformity assessments. | Покупатель может запросить проведение третьей стороной оценки соответствия определенных им требований. |
| 3.2.3.2. Paragraph 2.4.1. of Annex 16 defines additional messages that shall under specific circumstances be supported by the towing vehicle. | 3.2.3.2 В пункте 2.4.1 приложения 16 определяются дополнительные сообщения, прием и передача которых должны обеспечиваться на тягаче при определенных условиях. |
| In the period under review, the Security Council certainly continued its careful consideration of situations in certain specific countries and regions. | В рассматриваемый период Совет Безопасности продолжал тщательно рассматривать ситуации, складывающиеся в определенных странах и регионах. |
| They are located in various parts of the country and specialize in curing specific disorders. | Все эти здравницы расположены в разных регионах Республики и специализируются на лечении определенных заболеваний. |
| For specific situations, test kits are available that can be used in the field for screening purposes. | В определенных ситуациях могут быть использованы аналитические наборы для проведения анализа в полевых условиях. |
| Trough reduced social security contributions, these measures are mainly designed to encourage certain employers to recruit from specific categories. | Эта серия мер прежде всего содействует приему на работу лиц определенных категорий конкретными работодателями, которым обеспечивается сокращение взносов по линии социального обеспечения. |
| Second, some standards ignore situations when substances occur naturally in specific geographical areas or environmental media (e.g. water bodies). | Во-вторых, некоторые стандарты не предусматривают ситуации, когда некоторые вещества естественным образом возникают в определенных географических областях или объектах окружающей среды (например, в водоемах). |
| Many countries may still prescribe the use of specific authentication methods in certain types of transaction. | Во многих странах по-прежнему предписывается использование конкретных методов удостоверения подлинности при сделках определенных видов. |
| They guaranteed UNICEF a ceiling price, without committing the organization to a specific supplier or volume of purchases. | Они гарантируют для ЮНИСЕФ предельный потолок цен, не привязывая при этом Фонд к конкретному поставщику и не обязывая его производить закупки в определенных объемах. |
| Harmonization of regimes for verification of specific knowledge required for certain stretches of the rivers and of employment profiles have also to be achieved. | Необходимо также гармонизировать режимы проверки специальных знаний судоводителями определенных участков рек, и программ подготовки плавсостава. |