In its work with colleagues in specific countries, it suggested that a large range of professionals should be involved. |
Исходя из опыта работы с коллегами из определенных стран, Совет предлагает привлекать широкий круг различных специалистов. |
The participation of organizations as observers in the work of the United Nations was subject to specific conditions. |
Участие организаций в качестве наблюдателей в работе Организации Объединенных Наций предусматривает соблюдение определенных условий. |
It appreciated steps taken to provide human rights education to teachers, but noted that prejudices against children of specific castes persisted. |
Она высоко оценила шаги, предпринимаемые в целях правозащитного просвещения учителей, но отметила, что до сих пор сохраняются предрассудки в отношении детей определенных каст. |
Derogations from human rights provisions are foreseen only in certain human rights treaties and are exclusively permitted under specific circumstances. |
Возможность отступления от положений о правах человека предусмотрена лишь в некоторых соглашениях о правах человека и допускается только при определенных конкретных обстоятельствах. |
In several States, specific legislation limits the actions of civil society organizations or bans the provision of assistance in certain circumstances. |
В нескольких государствах конкретные законы ограничивают действия организаций гражданского общества или запрещают оказание помощи в определенных обстоятельствах. |
Multilateral institutions need to receive greater shares, but with less earmarking for specific sectors or initiatives. |
Надо увеличить долю многосторонних учреждений и сократить долю средств, выделяемых на деятельность в конкретных секторах или на осуществление определенных инициатив. |
Human rights are protected under the Constitution, the Human Rights Act and specific legislation in certain areas. |
Права человека защищаются в соответствии с Конституцией, Законом о правах человека и конкретным законодательством в определенных областях. |
However, detention was an exceptional measure and used in only a few very specific cases. |
В то же время содержание под стражей является исключительной мерой, имеющей ограниченный характер в некоторых весьма ясно определенных случаях. |
It must not discriminate against people living in certain areas, but rather must pay specific attention to the most marginalized. |
Оно должно не допускать дискриминацию в отношении населения определенных районов, а уделять особое внимание наиболее маргинализованным группам. |
The United States referred to the ICCAT prohibition on the importation of certain tuna and tuna-like species from specific States. |
Соединенные Штаты сослались на введенный ИККАТ запрет на импорт определенных тунцовых и тунцеподобных видов из конкретных государств. |
There are also other activities which are undertaken according to unmet needs in specific circumstances, such as the provision of secondary education in Lebanon. |
В определенных условиях проводятся и другие мероприятия в целях удовлетворения насущных потребностей, например предоставление среднего образования в Ливане. |
Under this legislation, there must be a population centre of a specific size before authorization to open a new pharmacy can be granted. |
Согласно этим актам для выдачи разрешения на открытие новой аптеки требуется наличие населенного пункта определенных размеров. |
Clearly, each of these systems has its advantages and drawbacks and can be more effective in specific operating conditions. |
Каждая из этих систем, очевидно, имеет свои преимущества и недостатки и при определенных условиях эксплуатации может оказаться наиболее эффективной. |
Governments can also be beneficiaries and receive aid in installments on achieving specific milestones or targets. |
Получателями такой помощи могут быть и государственные организации, помощь которым переводится частями по достижении определенных результатов или контрольных показателей. |
A partnership can be requested by the Parties to address particular needs or carry out specific activities. |
Стороны могут выступить с просьбой о создании того или иного партнерства для удовлетворения конкретных потребностей или проведения определенных мероприятий. |
REQUIREMENTS 59. The purchaser may request specific third-party conformity assessments. |
Покупатель может запросить проведение третьей стороной оценки соответствия определенных им требований. |
3.2.3.2. Paragraph 2.4.1. of Annex 16 defines additional messages that shall under specific circumstances be supported by the towing vehicle. |
3.2.3.2 В пункте 2.4.1 приложения 16 определяются дополнительные сообщения, прием и передача которых должны обеспечиваться на тягаче при определенных условиях. |
In the period under review, the Security Council certainly continued its careful consideration of situations in certain specific countries and regions. |
В рассматриваемый период Совет Безопасности продолжал тщательно рассматривать ситуации, складывающиеся в определенных странах и регионах. |
They are located in various parts of the country and specialize in curing specific disorders. |
Все эти здравницы расположены в разных регионах Республики и специализируются на лечении определенных заболеваний. |
For specific situations, test kits are available that can be used in the field for screening purposes. |
В определенных ситуациях могут быть использованы аналитические наборы для проведения анализа в полевых условиях. |
Trough reduced social security contributions, these measures are mainly designed to encourage certain employers to recruit from specific categories. |
Эта серия мер прежде всего содействует приему на работу лиц определенных категорий конкретными работодателями, которым обеспечивается сокращение взносов по линии социального обеспечения. |
Second, some standards ignore situations when substances occur naturally in specific geographical areas or environmental media (e.g. water bodies). |
Во-вторых, некоторые стандарты не предусматривают ситуации, когда некоторые вещества естественным образом возникают в определенных географических областях или объектах окружающей среды (например, в водоемах). |
Many countries may still prescribe the use of specific authentication methods in certain types of transaction. |
Во многих странах по-прежнему предписывается использование конкретных методов удостоверения подлинности при сделках определенных видов. |
They guaranteed UNICEF a ceiling price, without committing the organization to a specific supplier or volume of purchases. |
Они гарантируют для ЮНИСЕФ предельный потолок цен, не привязывая при этом Фонд к конкретному поставщику и не обязывая его производить закупки в определенных объемах. |
Harmonization of regimes for verification of specific knowledge required for certain stretches of the rivers and of employment profiles have also to be achieved. |
Необходимо также гармонизировать режимы проверки специальных знаний судоводителями определенных участков рек, и программ подготовки плавсостава. |