Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
In its work with colleagues in specific countries, it suggested that a large range of professionals should be involved. Исходя из опыта работы с коллегами из определенных стран, Совет предлагает привлекать широкий круг различных специалистов.
The participation of organizations as observers in the work of the United Nations was subject to specific conditions. Участие организаций в качестве наблюдателей в работе Организации Объединенных Наций предусматривает соблюдение определенных условий.
It appreciated steps taken to provide human rights education to teachers, but noted that prejudices against children of specific castes persisted. Она высоко оценила шаги, предпринимаемые в целях правозащитного просвещения учителей, но отметила, что до сих пор сохраняются предрассудки в отношении детей определенных каст.
Derogations from human rights provisions are foreseen only in certain human rights treaties and are exclusively permitted under specific circumstances. Возможность отступления от положений о правах человека предусмотрена лишь в некоторых соглашениях о правах человека и допускается только при определенных конкретных обстоятельствах.
In several States, specific legislation limits the actions of civil society organizations or bans the provision of assistance in certain circumstances. В нескольких государствах конкретные законы ограничивают действия организаций гражданского общества или запрещают оказание помощи в определенных обстоятельствах.
Multilateral institutions need to receive greater shares, but with less earmarking for specific sectors or initiatives. Надо увеличить долю многосторонних учреждений и сократить долю средств, выделяемых на деятельность в конкретных секторах или на осуществление определенных инициатив.
Human rights are protected under the Constitution, the Human Rights Act and specific legislation in certain areas. Права человека защищаются в соответствии с Конституцией, Законом о правах человека и конкретным законодательством в определенных областях.
However, detention was an exceptional measure and used in only a few very specific cases. В то же время содержание под стражей является исключительной мерой, имеющей ограниченный характер в некоторых весьма ясно определенных случаях.
It must not discriminate against people living in certain areas, but rather must pay specific attention to the most marginalized. Оно должно не допускать дискриминацию в отношении населения определенных районов, а уделять особое внимание наиболее маргинализованным группам.
The United States referred to the ICCAT prohibition on the importation of certain tuna and tuna-like species from specific States. Соединенные Штаты сослались на введенный ИККАТ запрет на импорт определенных тунцовых и тунцеподобных видов из конкретных государств.
There are also other activities which are undertaken according to unmet needs in specific circumstances, such as the provision of secondary education in Lebanon. В определенных условиях проводятся и другие мероприятия в целях удовлетворения насущных потребностей, например предоставление среднего образования в Ливане.
Under this legislation, there must be a population centre of a specific size before authorization to open a new pharmacy can be granted. Согласно этим актам для выдачи разрешения на открытие новой аптеки требуется наличие населенного пункта определенных размеров.
Clearly, each of these systems has its advantages and drawbacks and can be more effective in specific operating conditions. Каждая из этих систем, очевидно, имеет свои преимущества и недостатки и при определенных условиях эксплуатации может оказаться наиболее эффективной.
Governments can also be beneficiaries and receive aid in installments on achieving specific milestones or targets. Получателями такой помощи могут быть и государственные организации, помощь которым переводится частями по достижении определенных результатов или контрольных показателей.
A partnership can be requested by the Parties to address particular needs or carry out specific activities. Стороны могут выступить с просьбой о создании того или иного партнерства для удовлетворения конкретных потребностей или проведения определенных мероприятий.
REQUIREMENTS 59. The purchaser may request specific third-party conformity assessments. Покупатель может запросить проведение третьей стороной оценки соответствия определенных им требований.
3.2.3.2. Paragraph 2.4.1. of Annex 16 defines additional messages that shall under specific circumstances be supported by the towing vehicle. 3.2.3.2 В пункте 2.4.1 приложения 16 определяются дополнительные сообщения, прием и передача которых должны обеспечиваться на тягаче при определенных условиях.
In the period under review, the Security Council certainly continued its careful consideration of situations in certain specific countries and regions. В рассматриваемый период Совет Безопасности продолжал тщательно рассматривать ситуации, складывающиеся в определенных странах и регионах.
They are located in various parts of the country and specialize in curing specific disorders. Все эти здравницы расположены в разных регионах Республики и специализируются на лечении определенных заболеваний.
For specific situations, test kits are available that can be used in the field for screening purposes. В определенных ситуациях могут быть использованы аналитические наборы для проведения анализа в полевых условиях.
Trough reduced social security contributions, these measures are mainly designed to encourage certain employers to recruit from specific categories. Эта серия мер прежде всего содействует приему на работу лиц определенных категорий конкретными работодателями, которым обеспечивается сокращение взносов по линии социального обеспечения.
Second, some standards ignore situations when substances occur naturally in specific geographical areas or environmental media (e.g. water bodies). Во-вторых, некоторые стандарты не предусматривают ситуации, когда некоторые вещества естественным образом возникают в определенных географических областях или объектах окружающей среды (например, в водоемах).
Many countries may still prescribe the use of specific authentication methods in certain types of transaction. Во многих странах по-прежнему предписывается использование конкретных методов удостоверения подлинности при сделках определенных видов.
They guaranteed UNICEF a ceiling price, without committing the organization to a specific supplier or volume of purchases. Они гарантируют для ЮНИСЕФ предельный потолок цен, не привязывая при этом Фонд к конкретному поставщику и не обязывая его производить закупки в определенных объемах.
Harmonization of regimes for verification of specific knowledge required for certain stretches of the rivers and of employment profiles have also to be achieved. Необходимо также гармонизировать режимы проверки специальных знаний судоводителями определенных участков рек, и программ подготовки плавсостава.