Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
In connection with admission to a higher education institution, the following benefits are available to specific categories of students: При поступлении в вузы Республики Узбекистан для определенных категорий граждан предоставляются следующие льготы:
At the national level, in November 2000 Brazil had enacted legislation aimed at preventing the diversion of specific controlled materials by establishing norms on their manufacture, use, import, export, customs clearance, transport and trade. На национальном уровне в ноябре 2000 года в Бразилии был принят законодательный акт, который устанавливает нормы, применимые к производству, использованию, импорту, экспорту, таможенному оформлению, перевозке и продаже определенных регламентированных материалов, и нацелен на предотвращение их перенаправления.
If the vehicle cannot follow the speed trace of the downscaled cycle within the tolerance for specific periods, it shall be driven with the accelerator control fully activated during these periods. Если невозможно обеспечить соблюдение транспортным средством кривой скорости для редуцированного цикла в пределах допусков, установленных для определенных периодов, то в эти периоды его движения устройство управления акселератором должно быть полностью активировано.
Under Brazilian law, it was necessary to enact national legislation to enable the exercise of universal jurisdiction over a specific type of crime; such jurisdiction could not be exercised on the basis of customary international law alone without violating the principle of legality. Согласно законодательству Бразилии в целях осуществления универсальной юрисдикции в отношении определенных типов преступлений необходимо принять имплементирующие национальные законы; универсальная юрисдикция не может осуществляться на основании одного лишь обычного международного права, иначе чем в нарушение принципа законности.
Her Government had also overcome geographical limitations to universal access, in particular through the introduction of mobile courts and the establishment of alternative judicial channels for specific matters, such as homebuyer or consumer claims. Правительству Малайзии также удалось преодолеть территориальные ограничения для всеобщего доступа к правосудию, в частности путем учреждения выездных судов и создания альтернативных каналов судопроизводства для определенных категорий дел, таких как дела по претензиям покупателей домов и потребителей.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States indicated that there was no need to elaborate a convention on the two topics, since they were already covered by a number of other specific and regional instruments. Соединенное королевство Великобритании и Северной Ирландии заявило, что нет необходимости в разработке конвенции по указанным вопросам, так как они уже затронуты в ряде определенных региональных инструментов.
In some contexts, such services are offered free of charge to all women; in others, free screening is available for women and girls in specific age groups. В некоторых случаях такие услуги предлагаются бесплатно всем женщинам; в других случаях бесплатное обследование предлагается женщинам и девочкам в определенных возрастных группах.
International cooperation in cases involving digital evidence may also be enhanced by common approaches for formulating requests for specific forms of evidence, including network evidence, connections logs and forensic images. Развитию международного сотрудничества в делах, связанных с электронными доказательствами, могут также способствовать общие подходы к составлению просьб о предоставлении определенных видов доказательств, включая сетевые доказательства, журналы соединений и криминалистические копии цифровых носителей.
Poverty has evolved from being generalized, except for the very few, to becoming the stigma of certain groups of people, sometimes very numerous, specific parts of a society and some areas of a country. Бедность эволюционировала от общераспространенного явления, за исключением незначительного числа людей, к характерному признаку определенных групп, иногда очень многочисленных, отдельных частей общества и некоторых районов страны.
Particular risk factors, however, may apply for specific forms of violence and groups of women and girls for which tailored strategies have to be considered. Вместе с тем некоторые факторы риска могут быть характерны для конкретных форм насилия и определенных групп женщин и девочек, для которых необходимо разрабатывать специальные стратегии.
The second sentence referred to the fact that it was reasonable for States under certain circumstances to limit access by means of an accreditation system to specific categories of journalists, for instance on account of constraints of space or security concerns. Во втором предложении отмечается тот факт, что в определенных обстоятельствах у государств есть разумные основания для ограничения доступа путем определенной системы аккредитации некоторых категорий журналистов, например в связи с ограниченным пространством или соображениями безопасности.
In certain situations, it may be determined not only that a legal rule is inapplicable in a specific case but that the norm is unconstitutional in general. При определенных условиях может быть принято решение не только о неприменимости в каком-либо конкретном случае, но и в целом о несоответствии Конституции той или иной нормы.
Differences in treatment on the grounds protected under the Employment Equality Acts is permitted by law in certain circumstances, whereby the general prohibition on discrimination is subject to a number of general and specific exemptions. Разное обращение на основаниях, предусмотренных законами о равенстве в области занятости, разрешено законом в определенных обстоятельствах, при которых общий запрет на дискриминацию подпадает под действие ряда исключений общего и специального характера.
New draft provisions on criminal procedure currently under consideration provide specific conditions for security orders and the issuance of temporary arrest warrants is only allowed for certain corruption offences in case of prior conviction. В рассматриваемом в настоящее время новом проекте положений об уголовном судопроизводстве устанавливается специальный порядок издания распоряжений об обеспечении безопасности, при этом выдача временных ордеров на арест допускается только в отношении определенных коррупционных деяний при наличии ранее вынесенного обвинительного приговора.
(c) Define a strategy and specific actions to address the human rights concerns spelt out in the road map; с) разработать стратегию и конкретные меры для устранения определенных в "дорожной карте" проблем в области прав человека;
Moreover, determining that a period of six months should be the benchmark for granting certain procedural guarantees would not only be unlawful for the above-mentioned reasons but would also be difficult to verify in each specific case. С другой стороны, отдавать предпочтение установлению срока в шесть месяцев как отправному пункту для предоставления определенных процедурных гарантий не только представляется незаконным по вышеприведенным причинам, но также и было бы трудно подтвердить в каждом конкретном случае.
(c) Step by step or building blocs within clearly identified elements including a number of free standing instruments or treaties dealing with specific aspects of nuclear disarmament; с) поступательные шаги или "строительные блоки" в рамках четко определенных элементов, включая ряд индивидуальных инструментов или договоров, касающихся конкретных аспектов ядерного разоружения;
The tasks introduced in the NAP are mainly formulated in the context of the previous plan applying specific measures in the four areas originally defined, with statistical findings and monitoring added to the research area. Задачи, представленные в НПД, формулируются главным образом в контексте предыдущего плана с применением конкретных мер в первоначально определенных четырех сферах, с привнесением в область исследования статистических и мониторинговых данных.
Foreigners obtain specific knowledge and skills to perform certain work activities and also some knowledge of the Czech language through communication with tutors and other students. В рамках таких курсов иностранцы получают конкретные знания и навыки, необходимые для выполнения определенных видов работы, а также овладевают некоторыми навыками чешского языка в процессе общения с преподавателями и другими слушателями курсов.
This could be for the purpose of acquiring the specific know-how of the big data source, transforming raw data into the intended data structure or applying analytical techniques to produce certain outputs. Такие отношения партнерства могут использоваться в целях приобретения конкретных технических знаний об источнике больших данных, преобразования необработанных данных в соответствии с параметрами заданной информационной структуры или применения методов анализа для получения определенных результатов.
Regional projects were particularly relevant when they focused on specific subregions with shared concerns and common development challenges, and when they had a flexible design at the country level. Региональные проекты особенно актуальны, когда они сосредоточены на определенных субрегионах, имеющих общие проблемы и общие задачи в области развития, и когда они имеют гибкую архитектуру на региональном уровне.
Other than the specific areas to which the Checklist has been applied, staff of Government bureaux and departments have also adopted the concept of gender mainstreaming in the course of their daily work. Помимо определенных областей применения контрольного вопросника, сотрудники правительственных бюро и департаментов использовали концепцию учета гендерной проблематики в повседневной деятельности.
The Government has also continued to adopt social inclusion measures to benefit groups and persons who, for specific reasons of ethnicity, race, geographical location or disability, have been particularly disadvantaged or discriminated against. Кроме того, продолжалась работа по преодолению социальной изоляции групп и лиц, которые в силу определенных причин, таких как этническая и расовая принадлежность, место жительства или наличие инвалидности, относились к категории наиболее ущемленных или дискриминируемых.
modifying an object to make it suitable for a specific purpose - the beginning of tool-making. Модификация предмета и приспособление его для определенных целей - начало производства орудий труда.
That could be considered in a specific framework and time frame, but at the strategic level, it has a negative influence for the achievement of the objective of nuclear disarmament. В определенных рамках и конкретных периодах времени это могло бы рассматриваться таким образом, однако в стратегическом плане это отрицательно влияет на успешное достижение цели ядерного разоружения.