Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенных

Примеры в контексте "Specific - Определенных"

Примеры: Specific - Определенных
Naturally, different opinions by various countries also arise in these discussions on specific aspects of the reform and, in certain areas, the differences are fairly wide. Естественно, разные страны высказывают различные мнения во время дискуссий относительно конкретных аспектов реформы, а в определенных областях разногласия весьма значительны.
Work will also proceed on specific reporting criteria applicable to Vessel Traffic Services (VTS), including requirements beyond VTS coverage for certain classes of ships. Продолжается также работа над конкретными критериями судовых сообщений, применимыми к службам движения судов (СДС), включая требования в отношении определенных классов судов, выходящие за рамки СДС.
The draft resolution sets a goal: to conclude an international agreement to ban anti-personnel landmines. France would have preferred that the text be more specific on certain points. Проект резолюции содержит одну цель: заключение международного соглашения о запрещении противопехотных наземных мин. Франция предпочла бы более точный в отношении определенных моментов текст.
More specific areas of technical competence will be needed among programme planners and other specialists, in areas of priority UNICEF focus for the next decade. Сотрудникам, занимающимся планированием по программам, и другим специалистам потребуются более конкретные технические знания в областях, определенных в качестве приоритетных для деятельности ЮНИСЕФ на протяжении следующего десятилетия.
Indeed, perks are sometimes offered to non-citizens to fill in gaps in specific skills or gaps in manpower within certain sectors. Иногда негражданам даже предоставляются дополнительные льготы для того, чтобы удовлетворить спрос на конкретных специалистов или восполнить нехватку работников в определенных секторах.
As in the health sector, it is inevitable that some specialist equipment and supplies will only be utilized effectively by specific facilities. Как и в секторе здравоохранения, очевидно, что некоторые специализированные виды оборудования и предметы снабжения могут эффективно использоваться лишь на определенных объектах.
Most ECE member countries have signed the Convention and the related protocols, which entails a commitment to reduce emissions to specific levels by a certain time. Многие страны - члены ЕЭК подписали Конвенцию и соответствующие протоколы, что влечет за собой обязательство сокращать выбросы до определенных уровней к определенному времени.
They point to the enormous difficulties of overcoming short-term and vested interests in order to bring about concrete commitments to specific targets and to global programmes. Они свидетельствуют об огромных трудностях в деле преодоления краткосрочных интересов некоторых кругов, с тем чтобы добиться конкретных обязательств в достижении определенных целей и глобальных программ.
Mechanisms must be developed for maintaining institutional collaboration (or, at the very least, contact) once specific technical assistance projects have been completed. Должны быть разработаны механизмы для поддержания сотрудничества между организациями (или, по крайней мере, контактов) после завершения определенных проектов технической помощи.
The Act has a provision allowing the local authorities to entrust the performance of specific integration tasks to other operators, such as humanitarian organizations like the Danish Refugee Council. Одно из положений Закона разрешает местным органам власти поручать выполнение определенных интеграционных задач другим операторам, например гуманитарным организациям, таким, как Датский совет по делам беженцев.
Conceived under specific circumstances, it provided a mechanism that was aimed, for the most part, at prevention and settlement of conflicts between States. Рожденный в определенных условиях, он формировал механизм, ориентированный в основном на предотвращение и урегулирование конфликтов межгосударственного характера.
In many instances, greater reliance on competitive contracting for specific water-related services has enabled public utilities to lower costs and improve the quality of service. Во многих случаях расширение практики заключения контрактов на оказание определенных услуг в области водоснабжения на конкурсной основе позволило предприятиям коммунально-бытового хозяйства снизить издержки и повысить качество услуг.
Other examples are the tax concessions granted to firms that locate in a specific area, export certain products or behave in other ways desired by the state. Другими примерами являются налоговые льготы, предоставляемые компаниям, которые расположены в определенных районах, экспортируют определенные виды продукции или каким-либо другим образом действуют в интересах государства.
"... Recommends to Governments to study and evaluate the possibility of accepting data transmitted by electronic or other automatic techniques under specific criteria." рекомендует правительствам изучить и определить возможность признания при определенных условиях данных, переданных электронными или другими автоматическими способами .
In addition, there are the multilateral instruments dealing with specific aspects of investments and regional integration organizations that also include rules on investment. Кроме того, существуют многосторонние договорные инструменты, касающиеся определенных аспектов инвестиций, и организации региональной интеграции, которые также установили нормы по вопросам инвестиций.
The September summit can be a success only if our leaders can agree on a concrete plan of specific actions to achieve those agreed development goals. Сентябрьский саммит может увенчаться успехом только в том случае, если нашим руководителям удастся договориться относительно конкретного плана четко определенных мер достижения тех согласованных целей развития.
He/she carries out specific tasks and projects as requested by the Special Representative and advises him on policy direction and plans of action for immediate and long-term solutions to specifically identified problems. Сотрудник на этой должности занимается конкретными заданиями и проектами согласно инструкциям Специального представителя и консультирует его в отношении стратегий руководства и планов действий, направленных на достижение оперативных и долгосрочных решений конкретно определенных проблем.
The Landau Commission did not appear to consider "moderate physical pressure" to be unlawful under international law in the very specific case of considerable anticipated danger. Как представляется, по мнению Комиссии Ландау, оказание "умеренного физического давления" не является незаконным по международному праву при весьма четко определенных обстоятельствах, когда предотвращаемая опасность носит серьезный характер.
The State party, however, may not derogate from certain specific rights and may not take discriminatory measures on a number of grounds. Однако государство-участник не может отступать от обеспечения определенных конкретных прав и не может принимать дискриминационные меры по ряду признаков.
The Government or the parliament should adopt an overall plan for the implementation of the Convention and the Beijing Platform for Action through specific measures and within a definite time-frame. Правительство и парламент должны принять всеобъемлющий план осуществления Конвенции и Пекинской платформы действий с помощью конкретных мер и в пределах определенных временных сроков.
A certain number of quantifiable targets should be set in specific development areas that could be evaluated at the end of the Decade. Следует поставить задачу достижения определенных количественных показателей в конкретных областях развития, которые можно было бы оценить в конце Десятилетия.
Preventive measures aimed at improving the design of certain specific munitions Превентивные меры, направленные на совершенствование конструкции определенных конкретных боеприпасов
Since 2001, the German-speaking Community has launched various programmes designed to enable schools to meet the specific requirements of particular categories of pupils. Начиная с 2001 года немецкоговорящее сообщество осуществляет различные программы, с тем чтобы учебные заведения могли полнее удовлетворять конкретные потребности определенных категорий учащихся.
The poverty alleviation programme provided for assessments on the basis of indicators, and consisted of a large number of specific projects. Программа борьбы с нищетой предусматривает мероприятия по оценке деятельности на основе определенных критериев и предполагает осуществление целого ряда конкретных проектов.
At the same time, the need for certain types of inter-State disputes to be adjudicated by bodies sensitive to specific local conditions had led to the creation of regional tribunals. В то же время необходимость разрешения определенных видов межгосударственных споров органами, учитывающими конкретные местные условия, обусловила создание региональных трибуналов.