Multi-point digital videoconferencing: The installation of current generation videoconferencing equipment and its underlying telecommunication infrastructure will allow better transmission quality and permit the use of this medium to connect a greater number of sites simultaneously. |
Проведение видеоконференций с широким составом участников на основе использования цифровых видеосистем: внедрение видеоконференционных систем последнего поколения и создание соответствующей телекоммуникационной инфраструктуры позволят повысить качество передачи и использовать этот вид связи для одновременного охвата большего числа мест. |
One of the many historic sites is Stiklestad where King Olav Haraldsen fell in the battle of Stiklestad in 1030. |
Одно из исторических мест региона - город Стиклестад. Здесь в 1030 году пал в битве король Олаф Харалдсен. |
Computational solvent mapping utilizes probes (small organic molecules) that are computationally 'moved' over the surface of the protein searching for sites where they tend to cluster. |
Вычислительная топография растворителя использует так называемые зонды (небольшие органические молекулы), которые в процессе компьютерной симуляции «перемещаются» по поверхности белка в поисках мест потенциального связывания и последующей кластеризации. |
A committee appointed by Finnmark County Council proposed, in 1966, Hammerfest as one of six suitable sites for a simple airfield to serve air ambulance and air taxi services. |
В 1966 году окружной комитет для изучения строительства небольших аэродромов предложил Хаммерфест в качестве одного из 6 подходящих мест для простого аэродрома для обслуживания служб скорой медицинской помощи и воздушного такси. |
Over the last century, more than 350 Ice Age rock art sites have been found across the continent, decorated with animals, abstract shapes and even the occasional human like these engraved figures from Grotta dell'Addaura in Sicily. |
За последнее столетие по всему континенту было обнаружено более 350 мест с рисунками эпохи Ледникового периода - с нарисованными животными, абстрактными, а иногда даже человеческими фигурами, как, например, эти высеченные фигуры в пещере Аддаура на Сицилии. |
The deployment of troops under either option is based on the assumption that two platoon-sized elements of 30 to 40 personnel each would be required to provide security at each of the six selected sites. |
Развертывание войск в соответствии с любым из вариантов основано на предположении о том, что для обеспечения безопасности в каждом из шести выбранных мест потребуются по два подразделения размером со взвод и численностью от 30 до 40 военнослужащих каждое. |
Malaria can be a serious problem among populations displaced by floods because of the proliferation of mosquito-breeding sites, together with a reduction in immunity levels caused by inadequate nutrition and increased stress. |
Среди населения, перемещенного в результате наводнений, остро стоит проблема малярии, что объясняется наличием большого числа мест, благоприятных для размножения комаров, а также ослаблением иммунитета в результате плохого питания и повышенных стрессовых нагрузок. |
A number of international agencies received direct threats from the TMVP/faction, which has also been involved in the looting of internally displaced persons sites and the theft of shelter and other assistance materials from United Nations warehouses, adversely affecting vulnerable children and their families. |
Ряд международных учреждений получили прямые угрозы от группировки ТМВП/Каруны, чьи члены также участвовали в грабеже мест расположения временно перемещенных лиц и краже строительных материалов и других предметов помощи со складов Организации Объединенных Наций, что отрицательно сказалось на находящихся в уязвимом положении детях и их семьях. |
Identification of appropriate sites for new refugee centres for the continuing influx from the Federal Republic of Yugoslavia, as well as inequities in the humanitarian assistance provided to needy Bosnian populations, remain key issues that require early attention. |
Основными вопросами, которым нужно как можно скорее уделить внимание, по-прежнему являются определение соответствующих мест под новые центры по приему беженцев, продолжающих прибывать из Союзной Республики Югославии, а также неравномерное распределение гуманитарной помощи, оказываемой нуждаемуся боснийскому населению. |
Throughout Kosovo, the MNBs have provided support to the International Tribunal for the Former Yugoslavia by logging, reporting and subsequently preventing interference with sites of suspected war crimes. |
На всей территории Косово МНБ оказывали поддержку Международному трибуналу по бывшей Югославии посредством направления соответствующей информации, а затем обеспечения сохранности мест, где, как предполагается, были совершены военные преступления. |
In the explanatory memorandum annexed to the letter, the Bureau members stressed the significance of holding the millennial celebration in a global vision of hope and peace for all peoples at Bethlehem, one of the most historic and religiously significant sites on Earth. |
В пояснительной памятной записке, прилагавшейся к письму, члены Бюро подчеркнули важное значение проведения торжеств, посвященных наступлению нового тысячелетия, которое откроет горизонты надежды и мира перед всеми народами в Вифлееме, одном из важнейших исторических и религиозных мест на нашей планете. |
The PNDDR is refurbishing cantonment sites, the Prime Minister has drafted ordinances on the hearings in the mobile courts and the establishment of the working groups called for in resolution 1721. |
Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции обеспечивает восстановление мест расквартирования, премьер-министр разработал проект указов о проведении слушаний в передвижных судах и о создании рабочих групп, как это предусматривается в резолюции 1721. |
The bulk of coltan exported from the eastern Democratic Republic of the Congo, as much as 60 to 70 per cent, has been mined under the direct surveillance of RPA mining détachés and evacuated by aircraft from airstrips near mining sites directly to Kigali or Cyangugu. |
Бóльшая часть колтана, экспортируемого из восточных районов Демократической Республики Конго, 60-70 процентов, добывается под непосредственным надзором эмиссаров из ПАР и вывозится самолетами с взлетно-посадочных полос, расположенных неподалеку от мест добычи, непосредственно в Кигали или Шангугу. |
A comprehensive mine-risk reduction programme for returnees, including marking and education activities, was initiated in Guatemala in 1994 by UNHCR, local non-governmental organizations and WFP, with the armed forces clearing mines in resettlement sites. |
В 1994 году УВКБ, местные неправительственные организации и МПП приступили к осуществлению в Гватемале всеобъемлющей программы снижения риска минной опасности, предусматривающей обозначение мест установки мин и проведение разъяснительной работы, а также привлечение вооруженных сил к обезвреживанию мин в местах расселения. |
The purpose and scope of the website - namely, to promote Kaurna identity, culture and values and to protect significant places, sites and cultures - were outlined. |
Были изложены цель и задачи веб-сайта, а именно: поощрение самобытности народа каурна; сохранение культуры и ценностей; защиту важных мест, объектов и предметов культуры. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs-Ethiopia supported a number of assessment studies on areas with resettlement potential in different regions, and UNICEF made limited funds available to assist migrants at their new settlement sites, as for example in Bale zone. |
Отделение Управления по координации гуманитарной деятельности в Эфиопии оказало поддержу в проведении ряда исследований по оценке мест потенциального переселения в различных районах, а ЮНИСЕФ выделил ограниченные средства для оказания помощи мигрантам в их новых местах расселения, как, например, в зоне Бале. |
Three primary health-care facilities accommodated in unsatisfactory rented premises at Damascus and Dummur village still needed replacement, which would be difficult owing to unavailability of sites. |
По-прежнему предстоит заменить три учреждения первичного медико-санитарного обслуживания, располагающиеся в ненадлежащих арендованных помещениях в Дамаске и деревне Думмур, что будет трудно сделать по причине отсутствия подходящих мест. |
On 11 December, General Dostom accompanied the Special Rapporteur and his team to a stretch of highway between the cities of Mazar-i-Sharif and Hairatan, also in northern Afghanistan, where numerous bodies at several sites could be observed. |
11 декабря генерал Дустум вместе со Специальным докладчиком и его группой прибыли на участок шоссе между городами Мазари-Шариф и Хайратан, также в северной части Афганистана, где были найдены несколько мест захоронения большого числа тел. |
In order to support the mandated activities, the mission requires third-nationality personnel to perform some of the crucial tasks, such as setting up/establishing the disarmament, demobilization and reintegration and electoral sites. |
В целях поддержки предусмотренных мандатом мероприятий миссия нуждается в сотрудниках из третьих стран для выполнения некоторых из таких важнейших задач, как организация/создание мест для осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и проведения выборов. |
In accordance with the latest information given to the Special Rapporteur, the existence of approximately 273 mass graves sites had been reported at the end of 2003, of which 55 were confirmed as mass graves containing several thousand corpses. |
В соответствии с последней информацией, доведенной до сведения Специального докладчика, по состоянию на конец 2003 года было известно о существовании приблизительно 273 мест массовых захоронений, в 55 из которых, согласно подтвержденным данным, были похоронены нескольких тысяч человек. |
The list of sites where the holding of assemblies may be restricted has been redefined and a redundant prohibition in the original version of the Act has been deleted. |
Заново определен перечень мест в которых может быть ограничено проведение собраний, вместе с тем снят однозначный заперт существующий в предыдущей редакции закона. |
Since the fighting in January, February and March, UNMIS patrols attempting to gain access to sites where clashes have taken place have been routinely obstructed by armed persons, some identifiable by their uniforms, some in civilian clothes. |
Со времени январских, февральских и мартовских боев патрули МООНВС, пытающиеся добраться до мест, где отмечались факты стычек, сплошь и рядом наталкиваются на помехи со стороны вооруженных лиц, одни из которых одеты в военную форму, а другие - в штатское. |
Several of the 28 mosquito-infested sites not located on the inter-state system were major tyre retreading companies, other businesses that deal with large numbers of used or waste tyres, or illegal tyre dumps. |
Те немногие из 28 зараженных комарами мест, которые не находятся вблизи сети федеральных скоростных автомагистралей, представляют собой крупные компании по восстановлению протекторов шин, другие предприятия, использующие большие количества изношенных или старых шин, или незаконные свалки шин . |
The Forum considers that an even greater threat to the natural environment is posed by proposals for major developments on the uninhabited islands - prime habitats for unique species such as rock iguana and the remaining breeding sites for turtles. |
По мнению Форума, еще большую угрозу для естественной среды представляют предложения о начале крупного строительства на необитаемых островах, являющихся основными ареалами таких уникальных видов, как килеватая кольцехвостая игуана, и одними из немногих оставшихся мест размножения черепах. |
According to several traders there as well as a government mining document (annex 54), almost all of the minerals flowing through Lemera were coming from Miki and Kitopu, two mining sites located in the Itombwe forest region. |
Согласно информации, полученной от ряда тамошних торговцев, а также из документа государственного ведомства, контролирующего горную добычу (приложение 54), почти все полезные ископаемые, следующие через Лемеру, поступают из Мики и Китопу - двух мест добычи, расположенных в лесном районе Итомбве. |