The main focus of the UNHCR 1996 water and sanitation programme has been to meet the needs of the new resettlement sites allocated by the Government of Rwanda for old caseload returnees. |
Основное внимание в рамках программы обеспечения водоснабжения и санитарии УВКБ на 1996 год было сосредоточено на оборудовании новых мест для расселения, отведенных правительством Руанды для репатриантов из числа давних беженцев. |
The indictment draws up a list of the violations for each of the four massacre sites mentioned: genocide, crimes against humanity and violations of article 3 common to the Geneva Conventions of 1949. |
В обвинительном заключении приводится перечень нарушений, допущенных в каждом из четырех упомянутых мест массовых убийств: геноцид, преступления против человечности и нарушения статьи З, общей для Женевских конвенций 1949 года. |
They were advised that they can gain access to the sites on foot and that the equipment can be carried by their personnel. |
МООНПР было сообщено, что до этих мест можно добираться пешком и что оборудование может переноситься ее персоналом. |
A strenuous effort is under way to establish at least 4 of the planned 14 such sites within the next few weeks in the strategically important Northern and Central regions. |
Осуществляются энергичные усилия по созданию в течение следующих нескольких недель в стратегически важных северном и центральном регионах по меньшей мере 4 таких мест из 14 запланированных. |
In view of the gravity and urgency of the situation, the World Food Programme (WFP) has also made available five of its warehouses for use as temporary detention sites. |
Ввиду серьезности и неотложности ситуации Мировая продовольственная программа (МПП) также предоставила пять своих складов для использования в качестве временных мест заключения. |
The team arrived at Luanda on 24 November 1994 and visited various accessible sites with the aim of checking existing contingency plans against the actual situation on the ground. |
Группа прибыла в Луанду 24 ноября 1994 года и посетила ряд доступных мест с целью проверить, соответствуют ли существующие планы действий при чрезвычайных обстоятельствах реальной ситуации на местах. |
The Commission made visits to Nyamirambo (Kigali), Nyarubuye, Gafunzo, Gikondo, Cyanvuzo, Save, M'bazi, Ntarama and a number of other sites of atrocities. |
Комиссия посетила Ньямирамбо (Кигали), Ньярубайе, Гафунзо, Жикондо, Чьянвузо, Саве, Мбази, Нтарама и ряд других мест, где были совершены преступления. |
Ten encampment sites have been identified, two for the Armed Forces of Liberia, four for NPFL/NPRAG and another four for ULIMO. |
Было определено десять мест сосредоточения - два для Вооруженных сил Либерии, четыре для НПФЛ/ПНПАВ и четыре для УЛИМО. |
MICIVIH has provided valuable assistance in connection with the identification of sites where victims of human rights violations may have been buried and with the mission of the legal anthropology team. |
МГМГ оказала существенную помощь в идентификации возможных мест захоронения жертв нарушений прав человека, а также в содействии выполнению группой судебно-медицинских экспертов своих задач. |
The WHO network for HIV isolation and characterization completed a pilot study to characterize HIV-1 isolates from WHO-sponsored vaccine evaluation sites. |
Сеть ВОЗ для выделения и установления характеристик ВИЧ завершила экспериментальное исследование для установления характеристик изолятов ВИЧ-1, взятых из мест оценки вакцин, организованных ВОЗ. |
The Act also protects Native American burial sites and controls the removal of objects on federal, Indian, and Native Hawaiian lands. |
Закон также предусматривает охрану мест погребения коренных американцев и контроль за вывозом каких-либо предметов с территории федеральных и индейских земель, а также земель коренных гавайцев. |
Work is currently in progress to identify suitable sites for the other four prisons but it is too early to indicate a timetable for their construction and opening. |
В настоящее время ведется работа по выявлению подходящих мест еще для четырех тюрем, однако слишком рано говорить о сроках их строительства и открытии. |
These monuments, objects of art, pieces of great importance belonging to buildings and historical sites that have lost whole sections - including manuscripts and other cultural treasures - are important to the study of a nation's history. |
Для любой страны такие памятники, предметы искусства, представляющие большую ценность фрагменты и целые секции подвергшихся разграблению зданий и исторических мест - в том числе рукописи и другие сокровища культуры - имеют важное значение с точки зрения изучения истории страны. |
As far as we know, in the course of this visit, the Tribunal was provided with material on crimes perpetrated against the Serb population and a request was made to begin the relevant investigations, including those on a number of sites of mass graves. |
Насколько нам известно, в ходе упомянутого визита Трибуналу были переданы материалы о преступлениях, совершенных против сербского населения, а также просьбы начать соответствующие расследования, в том числе и в отношении ряда мест массовых захоронений. |
The indictment contained evidence relating to eight accused and to four massacre sites, all in the Prefecture of Kibuye in Rwanda. On 12 December 1995, the indictments were announced. |
В этом обвинительном заключении излагались доказательства, касающиеся восьми обвиненных и четырех мест массовых расправ, находящихся на территории префектуры Кибуе в Руанде. 12 декабря 1995 года указанные обвинительные заключения были оглашены. |
In response to the Government's request for relocation, UNIKOM established a reconnaissance team for the purpose of inspecting alternative sites offered by the Kuwaiti Government. |
В ответ на просьбу правительства о переводе базы ИКМООНН создала группу рекогносцировки с целью осмотра альтернативных мест для размещения базы, предложенных кувейтским правительством. |
As already mentioned, the demobilization process will take place in 10 to 13 centres located in the vicinity of assembly sites, where ex-combatants will be registered and receive initial assistance after they are disarmed by ECOMOG. |
Как уже отмечалось, процесс демобилизации будет происходить в 10-13 центрах, размещенных вблизи мест сбора, где бывших комбатантов будут регистрировать и где они будут получать первоначальную помощь после разоружения силами ЭКОМОГ. |
The Office of the Prosecutor has coordinated its efforts with the NATO Implementation Force (IFOR) in areas such as the transferring of indictees and other individuals and the securing of mass grave sites and their exhumations. |
Канцелярия Обвинителя координировала с Силами НАТО по выполнению соглашения (СВС) свою деятельность в таких областях, как передача обвиняемых и других лиц, а также взятие под охрану мест массового захоронения и проведение там эксгумаций. |
It is well known that Cambodia is a country with a great many archaeological monuments and treasures and more than 1,000 sites whose magnificent stone and brick edifices rival each other in beauty. |
Хорошо известно, что Камбоджа является страной, где имеется множество археологических памятников и ценностей и более 1000 исторических мест, где величественные каменные и кирпичные строения соперничают по красоте друг с другом. |
In this specific region, ensuring protection of mass grave sites, such as the one at Ovcara, and beginning the process of exhumation, would be helpful. |
В этом конкретном регионе было бы целесообразно принять меры по обеспечению защиты мест массовых захоронений, таких, как массовое захоронение в Овкаре, и приступить к процессу эксгумации. |
The Monuments Inventory Project (MIP) is compiling a survey of sites and structures from the period 1850-1940 that are worthy of preservation, some of which will become eligible for protection in due course. |
В рамках Проекта инвентаризации памятников (ПИП) проводится изучение исторических мест и сооружений, относящихся к периоду 1850-1940 годов и требующих охраны; некоторые из них будут вскоре поставлены на государственный учет. |
Please comment on the above-mentioned allegations indicating in detail the sites of resettlement, what the nationality and/or residency status is of the returnees and repatriates and what rights under law are applicable to them. |
Просим прокомментировать вышеуказанные утверждения с подробным указанием мест расселения, статуса национальности и/или оседлости репатриантов и их прав по закону. |
With respect to article 25, he made reference to a 1996 Presidential Executive Order which acknowledged the federal Government's special responsibility to protect federally owned sacred sites of the American Indians and Alaska Natives. |
В контексте статьи 25 он сослался на президентское постановление 1996 года, в котором признается особая ответственность федеральных властей по защите находящихся в федеральном владении священных мест американских индейцев и коренного населения Аляски. |
To meet the needs of these new arrivals, UNHCR deployed staff from its emergency roster to Libreville, and also assisted the Gabonese authorities in establishing refugee sites. |
Для удовлетворения потребностей этих новых беженцев УВКБ разместило сотрудников из своего резервного списка в Либревиле, а также содействовало властям Габона в оборудовании мест для проживания беженцев. |
While the cause of the crashes remains uncertain, the difficulties and delays encountered by the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM) to reach the sites were unacceptable in such critical situations. |
Хотя причины этих авиакатастроф точно не установлены, проблемы и задержки, с которыми столкнулась Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА) при попытке добраться до мест падения самолетов, недопустимы в таких критических ситуациях. |