Примеры в контексте "Sites - Мест"

Примеры: Sites - Мест
Provision is made for the rental of premises for mission headquarters offices, offices for the civilian police and other UNMIH staff to be deployed outside Port-au-Prince, central warehousing facilities, vehicle maintenance workshops and sites where contingent camps will be deployed. Предусматриваются ассигнования на аренду помещений для штаб-квартиры миссии, служебных помещений для гражданской полиции и другого персонала МООНГ, который будет размещен за пределами Порт-о-Пренса, центральных складских помещений, авторемонтных мастерских и мест, где будут находиться лагеря контингентов.
The ICRI Secretariat notes that while one major objective of marine protected areas is to protect biodiversity, particularly fish species of commercial interest, few protected areas have been designated to protect sites of mass spawning aggregations of coral reef fish. Секретариат ИКРИ отмечает, что одной из крупных задач охраняемых районов моря является защита биоразнообразия, особенно коммерчески значимых видов рыб, однако охраняемых районов для защиты мест массового нереста коралловых рыб создано немного.
Measures should be put in place to protect and maintain the cultural heritage of religious minorities - including buildings, monuments, burial grounds and other sites of religious significance, as well as the documents, records and artefacts belonging to religious minorities. Необходимо принять меры для защиты и сохранения культурного наследия религиозных меньшинств, в том числе их зданий, памятников, мест захоронений и других важных религиозных объектов, а также документов, архивов и артефактов, принадлежащих религиозным меньшинствам.
The national, regional and international policies for the preservation and the revitalization of natural resources and cultural heritage have greatly contributed to preventing the loss of outstanding cultural and natural sites, cultural landscapes and historic urban and rural environments. Национальные, региональные и международные стратегии сохранения и восстановления природных ресурсов и культурного наследия внесли огромный вклад в предотвращение потерь выдающихся памятников культурного и природного значения, культурных ландшафтов и исторических мест в городских и сельских районах.
Placing under United Nations command some contingents already deployed in the theatre of operations and transfer to the United Nations of all sites and infrastructure set up by EUFOR would significantly expedite the process. Передача под командование Организации Объединенных Наций некоторых уже развернутых в зоне операций контингентов и передача Организации Объединенных Наций всех мест размещения и объектов инфраструктуры, созданных СЕС, значительно ускорит этот процесс.
The purpose of this mission was primarily to visit the refugee camps and sites along the Chadian border with the Sudan in order to interview refugees in order to obtain a better understanding of the situation they had left in Darfur. Ее задача заключалась прежде всего в посещении лагерей и мест проживания беженцев вдоль границы Чада с Суданом и опроса беженцев, с тем чтобы лучше понять положение в Дарфуре.
In addition, the Act provided for public access to the sacred sites to be prohibited on condition that the Maori land court had notified the Ministry of the Environment and the Ministry of Maori Affairs of their existence. Закон также гласит, что священные места могут быть закрыты для свободного посещения при условии, что суд маори по земельным делам известит Министерство по охране окружающей среды и Министерство по делам маори о существовании таких мест.
The sites in question were selected with the help of ministries, public institutions and civil-society organizations, such as the Ministry of Water and Irrigation, the Ministry of Agriculture, the Ministry of Environment and the Royal Society for the Conservation of Nature. Отбор таких мест производился при содействии министерств, государственных ведомств и организаций гражданского общества, таких, как Министерство водного хозяйства и ирригации, Министерство сельского хозяйства, Министерство окружающей среды и Королевское общество охраны природы.
The OSPAR Commission is to develop means, consistent with international law, for instituting protective, conservation, restorative or precautionary measures related to specific areas or sites or related to specific species or habitats. Комиссии ОСПАР надлежит разработать в соответствии с международным правом средства введения мер защиты, сохранения, восстановления или предосторожности в отношении конкретных районов или участков либо в отношении конкретных видов или мест обитания.
It is estimated from map reconnaissance that there is a need to clear 126 kilometres of road and to verify 293 kilometres of road and that approximately 187 pillar sites will require clearance or verification. По оценкам, основанным на результатах изучения местности по карте, необходимо разминировать 126 км дорог и проверить 293 км дорог, а также разминировать или проверить примерно 187 мест установки пограничных столбов.
The observer for the Indigenous World Association also called for the adoption of articles 24 and 29 especially in light of his concerns about the continued development of archaeological science and its effects on indigenous peoples' sacred sites. Наблюдатель от Всемирной ассоциации коренных народов также призвал к принятию статей 24 и 29, особенно в связи с его озабоченностью по поводу дальнейшего развития археологии и ее последствий для святых мест коренных народов.
To that effect the Agreement provided for the creation of several joint commissions to make the necessary proposals for educational reform, indigenous participation, indigenous land rights, official recognition of indigenous languages and the identification of sacred Mayan sites. Соглашение предусматривает создание ряда совместных комиссий для разработки необходимых предложений по вопросам реформы образования, участия коренных народов, прав коренных народов на землю, официального признания языков коренных народов и поиска священных мест майской цивилизации.
Because of the short time-frame for preparation of the sites by D-day and the conclusion that it would not be cost-effective to transport these vehicles from other peacekeeping missions, it was decided to rent the vehicles that were not available in the current stock of MINUGUA. Из-за непродолжительности периода подготовки мест деятельности ко дню Д и в силу того, что перевозить эти автотранспортные средства из районов действия других миссий по поддержанию мира было сочтено нерентабельным, было решено арендовать автотранспортные средства, которые в настоящее время отсутствуют в парке МИНУГУА.
Improve the legal and regulatory framework for waste management (including hazardous waste) and introduce economic instruments as an incentive for better waste management and clean-up of production processes and waste sites that pose a threat to human health. Совершенствование нормативно-правовой базы в области сбора и удаления отходов (включая опасные отходы) и внедрение экономических инструментов в качестве стимулов более эффективного удаления отходов и более чистых производственных процессов, а также расчистки мест хранения отходов, которые создают угрозу здоровью людей.
(b) Follow-up to the project for identifying sites for the drilling of underground water wells, by using space and geophysical data in all the Syrian regions, for the benefit of villages suffering from lack of water; Ь) мероприятия в развитие проекта по определению мест для бурения подземных колодцев с помощью космических и геофизических данных во всех районах Сирии на благо деревень, страдающих от нехватки воды;
Identify best practices for systematically inventorying clandestine laboratory sites, including laboratory equipment, clandestine manufacturing methods, and starting materials, chemicals and reagents used, and improve exchange of such information in a timely and standardized way. Выявлять передовую практику систематического изучения мест подпольного изготовления САР, включая лабораторное оборудование, методы подпольного изготовления и использовавшиеся исходные материалы, химические вещества и реактивы, а также совершенствовать обмен такой информацией, чтобы обеспечить ее своевременное получение в стандартном формате.
International and regional organizations and specialized institutions can be asked by member States to provide the necessary expertise to identify sites for the destruction, verification, and registration of weapons to be destroyed; Вместе с тем государства-члены могут обратиться к международным и региональным организациям и специализированным учреждениям с просьбой об оказании необходимой экспертной поддержки по вопросам определения мест уничтожения оружия, проверки и регистрации в учетной документации оружия, подлежащего уничтожению;
(b) The implementation of a programme for the cleaning of Roma sites, under the responsibility of the Direction for Public Health of the Prefecture, with equipment provided by the Prefecture; Ь) под началом Управления нома по вопросам общественного здравоохранения и с помощью оборудования, представленного администрацией нома, осуществляется программа очистки мест проживания рома;
Examples are the problem of respect for the religious rights of Native Americans in federal and local correction facilities and the problem of the sacred nature of certain territories and sites (ibid., para. 60). Так, существует проблема уважения религиозных прав индейцев как в федеральных, так и в местных пенитенциарных учреждениях, или же проблема, возникающая в связи со священным характером некоторых территорий и мест (там же, пункт 60).
The teams are made available by participating countries; more expertise existing in developing countries could be mobilized, sometimes at proximity of disaster sites, but funding would be needed in most cases to bring teams into operations; Группы составляются странами-участницами; можно было бы мобилизовать большее количество квалифицированных специалистов в развивающихся странах, находящихся иногда в непосредственной близости от мест бедствия, однако в большинстве случаев для задействования групп понадобилось бы обеспечить финансирование;
The United Nations Environment Programme, together with the implementing agency, the United Nations Office for Project Services, is undertaking clean-up operations at a number of sites which pose a threat to human health as a consequence of military actions during 1999. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде совместно с учреждением-исполнителем, Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, осуществляет операции по очистке в ряде мест, которые создают опасность для жизни людей в результате военных действий, проводившихся в течение 1999 года.
The exception is the waste sector, where implementation of existing waste reduction policies and recycling, as well as further improvement in the management of waste sites are expected to lead to continued GHG reductions after 2000. Этим исключением является сектор отходов, в котором, как предполагается, благодаря реализации существующей политики по сокращению и рециркуляции отходов, а также благодаря дальнейшему совершенствованию мест захоронения отходов после 2000 года сохранится тенденция к сокращению выбросов ПГ.
The MSAR Government attaches great importance to the protection of "scenic spots, historical sites and other historical relics as well as the lawful rights and interests of the owners of antiques", in conformity with article 125 (3) of the Basic Law. Правительство ОАРМ придает огромную важность защите "ландшафтных и исторических мест и других исторических реликвий, а также законных прав и интересов владельцев предметов старины" говорится в пункте 3 статьи 125 Основного закона.
This convention, which covers spent fuel and radioactive waste management, contains basic safety rules which are universally supported and opens the way for registration with the IAEA of disposal sites and for mutual peer review of disposal practices among the parties. В этой конвенции, которая охватывает безопасное обращение с отработанным топливом и радиоактивными отходами, содержатся пользующиеся всеобщей поддержкой основные нормы безопасности, и она открывает возможности для регистрации в МАГАТЭ мест захоронения и для взаимного и равноправного контроля участников конвенции за захоронения.
Another key aspect for implementation of the plan will be the provision by the Government of the land required to build new sites for camps in a number of locations, on the one hand, and to expand existing camps to receive rotating battalions, on the other. Еще одним важнейшим аспектом осуществления плана будет предоставление правительством земли, необходимой для строительства новых лагерей в ряде мест, с одной стороны, и для расширения уже имеющихся лагерей для приема сменных батальонов - с другой.