Примеры в контексте "Sites - Мест"

Примеры: Sites - Мест
The Programme is part of the global movement for a culture of peace in the framework of the UN International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World and is now being implemented at nearly 5,000 sites in about 66 countries. Программа является частью глобального движения за культуру мира в рамках Международного десятилетия культуры мира и ненасилия в интересах детей и мира Организации Объединенных Наций, и в настоящее время она осуществляется почти в 5000 различных мест примерно в 66 странах.
In early September 2003, the Chief Surveyor prepared a work programme for the field assessment of pillar sites, setting forth the proposed order in which the work indicated in the demarcation instructions of 22 August would be carried out by the demarcation team. В начале сентября 2003 года Главный топограф подготовил программу работы по полевой оценке мест установки столбов, в которой он изложил предлагаемый порядок работ группы по демаркации границы, предусмотренных в указаниях по демаркации от 22 августа.
Request the World Heritage Committee to consider recognizing as world heritage sites ancient African peace symbols such as peace trees, waters and mountains and places where indigenous peoples and minorities have made peace; просят Комитет по всемирному наследию рассмотреть вопрос о признании таких древних африканских символов мира, как деревья мира, воды мира и горы мира, а также мест, где коренные народы и меньшинства заключали мир, в качестве объектов всемирного наследия;
The civil affairs component, which would consist of 10 civil affairs officers, would maintain nine field sites located in Freetown, the three provincial capitals and major towns such as Kabala, Kailahun, Kambia and Koidu. Компонент по гражданским вопросам, в состав которого будут входить 10 сотрудников по гражданским вопросам, будет иметь девять мест размещения, расположенных во Фритауне, столицах трех провинций и в таких крупных городах, как Кабала, Каилахун, Камбиа и Койду.
The Culture Sector and the World Heritage Centre carry out projects using remote sensing technology for the protection, preservation and management of important historical and cultural monuments and selected world heritage sites. Сектор культуры и Центр всемирного наследия осуществляют свои проекты, используя методы дистанционного зондирования в целях охраны, сохранения и рационального использования важных исторических и культурных памятников и отдельных мест, являющихся частью всемирного наследия.
The Ministry of Culture and Sport has published the following accords or declarations which recognise cultural symbols, as part of the cultural heritage, whether of indigenous ceremonial sites or specific cultural manifestations: Министерство культуры и спорта приняло указанные ниже постановления или сделало заявления, касающиеся признания культурных символов, культурного наследия, культовых мест коренного населения или конкретных событий культурного плана:
For instance, the Housing Development Administration was created to provide loans for the development of village architecture, the transformation of squatter areas, preservation and renewal of historic sites and local architecture, as well as for enacting social housing policies and infrastructure. Так, например, была создана Администрация жилищного развития с целью предоставления займов на цели развития сельской архитектуры, преобразования самовольно захваченных территорий, сохранения и восстановления исторических мест и местной архитектуры, а также реализации политики в области социального жилья и инфраструктуры.
24 inspections of declared sites (12 on its own territory and 12 on the territory of other parties) провела 24 инспекции заявленных мест (12 на своей территории и 12 на территории других сторон);
UNESCO works with indigenous peoples in all areas of heritage and cultural expressions, including the safeguarding of indigenous languages, the intangible heritage of indigenous peoples and the protection of indigenous sacred sites and cultural landscapes. ЮНЕСКО сотрудничает вместе с коренными народами во всех областях наследия и культурного самовыражения, в том числе в области защиты языков и нематериального наследия коренных народов, а также их священных мест и культурных ландшафтов.
Places in those governorates should be designated for the reception of citizens who have any relevant information, and competent teams should investigate such information in preparation for identifying burial sites. В этих провинциях должны быть установлены места для приема граждан, располагающих соответствующей информацией, и группы специалистов должны изучать такие сведения с целью подготовки к установлению мест захоронения;
Top-down emissions estimates carried three main sources of uncertainty: the accuracy and precision of observations, the ability to assess global change from a limited number of sites and the ability to assess the rates at which chemicals were removed from the atmosphere. Нисходящие модели оценок выбросов сопряжены с тремя основными причинами неопределенности: точность и тщательность наблюдений, способность проводить оценку глобальных изменений из ограниченного числа мест, а также способность осуществлять оценку темпов, с которыми химические вещества исчезают из атмосферы.
In the absence of production controls, the levels detected in humans, other species and the environment have been observed to rise steeply and this increase is observed in remote locations as well as closer to sites of production and use. В условиях отсутствия контроля за производством наблюдалось резкое повышение уровня содержания в организме человека и других видов и в окружающей среде, причем это увеличение наблюдалось как в отдаленных районах, так и в вблизи мест производства и использования.
UNMIL collaborated with the Ministry of Lands, Mines and Energy to finalize a sand mining policy, which provides for the establishment of sites that are suitable for sustainable sand mining. МООНЛ сотрудничала с министерством земель, шахт и энергетики, с тем чтобы подготовить окончательный вариант политики разработки песчаных карьеров, которая определяет правила выбора мест, подходящих для разработки песчаных карьеров.
Managing and directly regulating issues of national and international significance in collaboration with regions and local authorities, for example in relation to the designation of sites of national significance that should be protected from development; осуществление руководства и прямое урегулирование вопросов национальной и международной значимости в сотрудничестве с регионами и местными правительствами, например, в случае определения мест национального значения, в которых не может осуществляться развитие;
The majority of governmental policies of nation States either did not address protecting the rights of indigenous peoples, treaty territories, land, air and water, biodiversity, food, culture, and sacred sites, or were not effective in doing so; Большинство стратегий правительств национальных государств не затрагивало проблему охраны прав коренных народов, договорных территорий, земли, воздуха и воды, биоразнообразия, источников продовольствия, культуры и святых мест или не были эффективными в этом отношении;
Facilities and sites inspected included industrial facilities, research centres, military installations and ammunition depots, offices of ministries, agencies and companies, public health facilities, transportation companies, customs offices and trading companies, as well as geographic locations covering large areas. К числу инспектируемых объектов и мест относились промышленные объекты, научно-исследовательские центры, военные объекты и склады боеприпасов, помещения министерств, учреждений и компаний, объекты общественного здравоохранения, транспортные компании, таможенные отделения и торговые компании, а также географические местоположения, охватывающие большие районы.
Referring to the question raised about places outside the territory of a State party under consideration, she said it would seek to visit sites such as military bases which fell within the State party's jurisdiction or control. Касаясь затронутого вопроса о посещении мест за пределами территории рассматриваемого государства-участника, она говорит, что планируется посещение таких мест, как военные базы, которые подпадают под юрисдикцию государства-участника или находятся под его контролем.
We recognize and support the importance of reconstructing the historic sites of the Holy Land, of preserving the historic and religious importance of Bethlehem and of instilling a spirit of harmony and solidarity in the peoples of that area, and indeed of the Middle East. Мы признаем и поддерживаем значение восстановления исторических мест Священной земли, сохранения исторического и религиозного значения Вифлеема и укрепления духа гармонии и солидарности Вифлеема в сердцах народов этого района и, по сути, на Ближнем Востоке.
(c) Take measures to effectively screen arrivals and to separate combatants and non-combatants in order to ensure the civilian nature of refugee camps and/or sites, including through strengthening existing screening mechanisms and enhancing the capacity of the Ghana Refugee Board at the border; с) принять меры для эффективной проверки прибывающих и разделения комбатантов и некомбатантов с целью обеспечения гражданского характера лагерей и/или мест проживания беженцев, в том числе путем укрепления имеющихся механизмов проверки и потенциала Ганского совета по делам беженцев на границе;
Through the installation of 40 ablution units with solar heaters, 5 inspections of dumping sites in major locations and the conduct of 1 environmental workshop for 40 participants on the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support environmental policy Было установлено 40 санитарно-гигиенических модулей, снабженных солнечными нагревателями, было проинспектировано 5 мест захоронения отходов на основных объектах и был проведен 1 экологический семинар по экологической политике Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, в котором приняло участие 40 человек
The increased costs have related to the higher number of locations, the construction of sites, additional hours of patrolling activities and additional reconnaissance flights, which have been mitigated in part by reductions in the lower requirement of movements of personnel from centralized mission locations. Рост расходов обусловлен увеличением числа мест базирования, строительством объектов, введением дополнительных часов патрулирования и дополнительных разведывательных полетов, а также частично компенсируется сокращением потребностей, связанных с передислокацией персонала из основных мест базирования.
With regard to implementation measures, States were urged "to ensure that religious places, sites and shrines are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction." Что касается мер по осуществлению, к государствам был обращен настоятельный призыв обеспечивать полное уважение и всестороннюю защиту "религиозных мест, объектов и святынь и принимать дополнительные меры в тех случаях, когда им угрожает осквернение или разрушение".
In Sri Lanka, UNEP supported the Ministry of Environment in organizing critical environmental restoration and clean-up measures, environmental screening of 413 temporary housing sites, and promotion of further environmental recovery. В Шри-Ланке ЮНЕП оказала поддержку министерству окружающей среды в организации важнейших мер по восстановлению окружающей среды и расчистке, проведении экологического анализа 413 временных мест проживания и содействии дальнейшему восстановлению окружающей среды.
These bulk mailers are located near United Nations sites and are mostly local stamp dealers who can acquire United Nations stamps at below face value, or other small businesses that can buy United Nations stamps from such stamp dealers at below face value. Эти службы находятся вблизи мест расположения Организации Объединенных Наций и представляют собой в основном местных торговцев филателистической продукцией, которые могут приобретать марки Организации Объединенных Наций ниже их номинальной стоимости, либо другие мелкие предприятия, которые могут выкупать марки Организации Объединенных Наций у таких торговцев ниже номинальной стоимости.
This bill would have a significant impact on Native American historic and sacred sites and would result in increased damage to these sites, further infringing on the capacity of Native Americans to practise their religion within the bounds of existing law; Этот закон может оказать значительное негативное воздействие в плане сохранения исторических и святых мест коренных американцев, привести к нанесению более серьезного ущерба этим местам и тем самым еще более ограничить возможности коренных американцев исповедовать свою религию в рамках действующего законодательства;