There had been massive investment in the construction, repair, maintenance and provision of schools, health centres, shelters, centres for women's programmes and community rehabilitation, garbage depository sites and refuse containers. |
Значительные средства направлены на строительство, ремонт, эксплуатационное обслуживание и снабжение школ, медпунктов, приютов, центров женских программ и общинных центров реабилитации, а также на оборудование мест свалки мусора и предоставление мусорных баков. |
Governments should take immediate steps, in cooperation with the indigenous peoples concerned, to identify sacred and ceremonial sites, including burials, healing places, and traditional places of teaching, and to protect them from unauthorized entry or use. |
Правительствам совместно с заинтересованными коренными народами следует незамедлительно принять меры по выявлению святых и обрядовых мест, включая захоронения, места лечения и традиционные места обучения, и оградить их от несанкционированного доступа и использования. |
The evidence relates mainly to the identification of sites of mass graves and the discovery of government documents, weapons used in the massacres and tape recordings of genocide propaganda. |
Доказательственные элементы главным образом относятся к установлению мест массовых захоронений и к обнаружению административных документов, оружия, использованного для массовых убийств, и аудиокассет, содержащих призывы к геноциду. |
A UNHCR task force is preparing contingency plans for evacuation from camps that might be affected, including the identification of temporary sites for the relocation of the refugee population concerned. |
Целевая группа УВКБ разрабатывает чрезвычайные планы эвакуации из лагерей, которые могут оказаться в зоне вулканической деятельности, включая меры по определению временных мест размещения беженцев, эвакуируемых из лагерей. |
In heavily mined areas such as Angola and the former Yugoslavia, peace-keeping forces are only able to deploy military observers and peace-keeping troops after careful reconnaissance and survey work to determine safe deployment sites. |
В таких сплошь заминированных районах, как Ангола и бывшая Югославия, силы по поддержанию мира могут размещать военных наблюдателей и войска по поддержанию мира лишь после проведения тщательной рекогносцировки и минной разведки с целью поиска безопасных мест для развертывания. |
In collaboration with indigenous peoples, UNESCO should develop a list of sacred and ceremonial sites that require special measures for their protection and conservation, and provide financial and technical assistance to indigenous peoples for these purposes. |
ЮНЕСКО в сотрудничестве с коренными народами следует разработать перечень святых и обрядовых мест, для охраны и сохранения которых требуется принять особые меры, а также обеспечить для этих целей финансовую и техническую помощь коренным народам в этих целях. |
Cultural rights may equally well be considered from the standpoint of the right to leisure, provided for in a number of international human rights instruments, which leads to the right to the conservation of unique sites constituting the universal heritage. |
Культурные права также могут рассматриваться в аспекте права на досуг, закрепленного в различных международных договорах о правах человека и связанного с аспектом права на охрану уникальных мест, относящихся к мировому наследию. |
This has led to a deferral of the originally planned date for the gazetting of proposed voting sites, which has hampered the detailed planning by IEC of polling logistics and staff deployment. |
Это привело к отсрочке первоначально запланированной даты опубликования в газетах предлагаемых мест голосования, в результате чего была затруднена работа НКВ по детальному планированию материально-технического обеспечения процесса голосования и размещения персонала. |
Additional requirements for alterations and renovations to premises ($84,400) related to the installation of generators and electrical power distribution, preparation of satellite antenna sites, and construction of waste bases at the headquarters building. |
Дополнительные потребности по статье "Переоборудование и ремонт помещений" (84400 долл. США) связаны с установкой генераторов и систем распределения электроэнергии, подготовкой мест для установки спутниковых антенн и строительством помещений для удаления отходов в здании штаб-квартиры. |
The assistance of the Government of Switzerland is acknowledged in providing a legal expert to advise the Government of Cambodia on the needs of legal regulation to protect the environment of the Angkor Wat and other similar sites of archaeological and cultural importance. |
Правительству Швейцарии выражается признательность за помощь в виде предоставления юридического эксперта для консультирования правительства Камбоджи по вопросу о том, что необходимо сделать для обеспечения правового регулирования в целях охраны комплекса храмов Ангкор и других аналогичных исторических мест археологического и культурного значения. |
The historical survey covers two basic aspects of the properties: the conditions by which the Organization established its operations in the host country at the present site, and a historic and physical description of the sites and buildings at each location. |
В историческом обзоре освещаются два основных момента, касающихся зданий: условия, на которых Организация начала их эксплуатацию в стране пребывания на том земельном участке, где они сейчас находятся, а также историческая справка об участках и зданиях в каждом из мест и их техническая характеристика. |
In addition, the number of graves which allegedly contain at least 20 bodies, along with much of the source information regarding how many of the grave sites were created, suggests that this number will increase. |
Кроме того, число тех могил, в которых, по утверждениям, содержится по крайней мере 20 тел, а также большая часть источников информации, касающейся того, сколько мест захоронения было создано, свидетельствуют о том, что это число возрастет. |
Religious groups operate under the guiding principles of independence, autonomy and self-management, without State or foreign interference. Governments at various levels carry out its policy by helping religious circles reopen their monasteries, temples and churches and other sites for normal religious activities. |
Функционирование религиозных групп регулируется принципами независимости, автономии и самоуправления без вмешательства государства и вмешательства из-за границы. Правительство на всех уровнях успешно проводит свою политику, содействуя религиозным кругам в открытии монастырей, храмов, церквей, а также других мест, предназначенных для проведения разрешенной религиозной деятельности. |
It is expected that construction work on these sites will begin in 1995-1996 and that they will open in 1997-1998 providing some 1,200 new prison places. |
Ожидается, что строительные работы там начнутся в 1995-1996€годах и что эти тюрьмы откроются в 1997-1998€годах и обеспечат около 1200€новых мест. |
Under the terms of the Agreement, the Office of the Prosecutor has acquired the ability to function effectively in many areas, such as the transfer of individuals and the securing of mass-grave sites. |
Согласно положениям Соглашения, Канцелярия Обвинителя получила возможность эффективно работать во многих областях, как, например, в сфере передачи отдельных лиц и обеспечения охраны мест массового захоронения. |
Costs will vary depending on the combination of sites being considered, the number of languages and the length of the conference, three items than can impact greatly on the relevance of "fixed" costs like travel. |
Издержки могут быть весьма различными в зависимости от возможной комбинации мест проведения совещания и его дистанционного обслуживания, количества языков и продолжительности конференции, трех элементов, которые могут оказывать большое влияние на удельный вес "фиксированных" издержек, таких, как путевые расходы. |
Bangui and the six selected sites where the electoral observers would be deployed represent, respectively, 10 and 17 per cent of the polling stations nationwide, thus providing a credible sample of the overall electoral process. |
Банги и шесть выбранных мест, где будут развернуты наблюдатели за выборами, представляют соответственно 10 и 17 процентов избирательных участков всей страны, что обеспечит достоверную выборку всего избирательного процесса. |
Road reconnaissance in the Territory, east of the berm, was completed on 1 September 1998 and information was provided to MINURSO to start demining activities of repatriation routes and sites in those areas. |
Разведка дорог в Территории к востоку от песчаного вала была завершена 1 сентября 1998 года, и информация об этом была предоставлена МООНРЗС для начала деятельности по разминированию намеченных для репатриации дорог и мест в этом районе. |
There is a need to support the clean-up of sites contaminated as a result of [military activities using nuclear materials and as a result of uranium mining and other] nuclear activities. |
Необходимо поддерживать усилия по очистке мест, зараженных в результате [военной деятельности с использованием ядерных материалов, а также добычи урана и другой] ядерной деятельности. |
Many different kinds of protection, both specific and general, direct and indirect, are given to the land and to sacred sites, including sacred objects, and therefore to their religious dimension. |
Предусмотрены самые разные специальные и общие, прямые и косвенные виды защиты земель и священных мест (включая священные объекты) и тем самым их религиозного значения. |
Actions should be reinforced to implement the World Heritage Convention and to encourage the preservation and presentation of cultural heritage sites in a way which celebrate the diversity of the world heritage based on the variety of cultures it brings together. |
Необходимо усилить действия, направленные на осуществление Конвенции о всемирном наследии и поощрение сохранения и использования мест культурного наследия, таким образом, чтобы показать разнообразие всемирного наследия, основывающееся на разнообразии культур, которое оно объединяет. |
It noted that the established legal practice in cases of destruction of places of worship in the context of urban development plans is to either pay adequate compensation or to provide better alternative sites. |
Оно указало, что в случае ликвидации мест отправления культа в рамках планов городского развития установившаяся судебная практика предусматривает либо выплату надлежащей компенсации, либо предоставление более подходящих альтернативных мест. |
Nuclear test explosions in the atmosphere were conducted at a number of sites, mostly in the northern hemisphere, between 1945 and 1980, the most active testing being in the periods 1952-1958 and 1961-1962. |
Испытательные ядерные взрывы в атмосфере проводились в ряде мест, в основном, в северном полушарии, в период между 1945 и 1980 годами. |
This is made possible through village meetings and periodic seminars given by the village agents, and through the coordination of community participation in weekly environmental management activities, including the draining and filling of breeding sites. |
Это осуществляется путем проведения собраний жителей деревень и периодических семинаров, которые проводят сотрудники здравоохранения, и путем координации участия общин в еженедельных мероприятиях по улучшению окружающей среды, которые включают осушение и засыпку мест размножения переносчиков инфекции. |
Although a certain amount of construction and upgrading of UNRWA schools took place, lack of funds and sites for school construction has meant that many schools continue to be accommodated in unsatisfactory rented premises and suffer from overcrowding and lack of educational facilities. |
Хотя проводилась определенная работа по строительству и реконструкции школ БАПОР, отсутствие средств и мест для строительства школ означало, что многие школы по-прежнему размещались в неудовлетворительных по техническому состоянию зданиях и испытывали проблемы, связанные с чрезмерным числом учащихся и отсутствием учебной базы. |