Примеры в контексте "Sites - Мест"

Примеры: Sites - Мест
The available literature suggests that while geological disposal of spent nuclear fuel and high-level radioactive waste is technically feasible, the search for and selection of disposal sites has proven to be politically and socially challenging. В имеющихся печатных материалах высказываются предположения, что, хотя геологическое удаление отработанного ядерного топлива и радиоактивных отходов с высоким уровнем активности технически возможно, поиск и выбор мест удаления оказались сложной проблемой с политической и социальной точек зрения.
In the meantime, the process of mining itself generates adverse social and environmental impacts on communities living next to extraction sites and sometimes at the country level. Вместе с тем сам процесс добычи полезных ископаемых создает отрицательное социальное и экологическое воздействие на общины, проживающие неподалеку от мест разработки ископаемых, а иногда и на страновом уровне.
Targets in this area are often linked to national legislation on the matter and generally cover the development of inventory of contaminated sites and their remediation, including the allocation of financial resources to this end. Целевые показатели в этой области нередко связаны с национальным законодательством по данному вопросу и, как правило, предусматривают разработку кадастра загрязненных мест и приведение их в порядок, включая выделение финансовых ресурсов на эти цели.
The people of Guam were still suffering the consequences of the nuclear tests in the region 50 years previously and the ill effects of hundreds of toxic dumping sites. Народ Гуама по-прежнему страдает от последствий ядерных испытаний, проведенных в регионе 50 лет тому назад, и от пагубного воздействия сотен мест сброса токсичных отходов.
The same provision goes further to equally provide that the state shall have the responsibility to preserve national cultural heritage as well as memorials and sites of genocide against the Tutsi. В этой же статье также говорится, что государство несет ответственность за сохранение национального культурного наследия, а также мемориальных сооружений и мест поминовения жертв геноцида против тутси.
The categories of building off campus, buying and leasing were modelled on a variety of potential buildings and sites that could be available within the United Nations Headquarters neighbourhood. Что касается категорий строительства за пределами комплекса, покупки или аренды, то моделирование велось с учетом многообразия возможных зданий и мест застройки, имеющихся в районе Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
National legislation provides for the respect and protection of religious places, sites, shrines and symbols and is regulated by the Law on Churches and Religious Communities. В национальном законодательстве содержатся положения об уважении и защите религиозных мест, объектов, святынь и символов, которые регулируются Законом о церквях и религиозных общинах.
Operation, support and maintenance of high-speed terrestrial connections to 80 per cent of sites, representing 95 per cent of users, with 99.5 per cent availability Эксплуатация, поддержка и обслуживание высокоскоростных наземных систем подсоединения к 80 процентам мест дислокации, объединяющих 95 процентов пользователей с уровнем технического использования 99,5 процента
The Committee is also concerned that the provision of long-term and short-term caravan sites for travellers continues to be an unresolved problem (art. 15). Комитет также обеспокоен тем, что в стране по-прежнему не решена проблема предоставления тревеллерам мест стоянок домов-фургонов для долгосрочного и краткосрочного проживания (статья 15).
The technical committee on the environment has focused on cooperation for the elimination of illegal dumping sites and the rehabilitation of the affected areas within the buffer zone. Технический комитет по вопросам окружающей среды уделял особое внимание сотрудничеству в целях ликвидации незаконных мест сброса отходов и восстановления пострадавших районов в пределах буферной зоны.
The Government and UNHCR continued to conduct sensitization programmes for refugees and internally displaced persons to maintain the civilian character of the camps and the internally displaced person sites. Правительство и УВКБ продолжали осуществлять разъяснительные программы среди беженцев и внутренне перемещенных лиц, чтобы гарантировать гражданский характер лагерей и мест размещения внутренне перемещенных лиц.
During recent field visits to refugee camps, sites for the internally displaced and nearby villages, MINURCAT registered fewer reports of human rights abuses. В ходе недавних посещений лагерей беженцев, мест размещения внутренне перемещенных лиц и близлежащих деревень сотрудники МИНУРКАТ отметили меньшее число сообщений о нарушениях прав человека.
Developing countries need assistance with respect to establishing proper inventories of hazardous and radioactive waste, managing such waste and cleaning up sites, including at sea and in the oceans. Развивающимся странам необходима помощь в составлении перечней опасных и радиоактивных отходов, обращении с такими отходами и очистке мест захоронения, в том числе в море и океане.
According to IPA, the Federal Government's support for the huge increase in extractive industries in rural Australia had irreparable and irreversible effect on the sacred sites of the Indigenous peoples. По информации АМП, поддержка федерального правительства, способствующая резкому росту масштабов деятельности горнодобывающей промышленности в сельских районах Австралии, приводит к невосполнимым и необратимым последствиям для мест, имеющих священное значение для коренных народов.
Due to the lack of proper control at the storage facilities and the low standards of living of rural populations, banned pesticides are sometimes stolen from burial sites, and either sold in local markets or smuggled into neighbouring countries, especially Uzbekistan. По причине отсутствия надлежащего контроля в местах хранения и низкого уровня жизни местного населения запрещенные пестициды иногда похищаются из мест захоронения и либо продаются на местных рынках, либо незаконно перевозятся в соседние страны, особенно в Узбекистан.
During the period under review, MINURCAT conducted numerous investigative and monitoring visits to the 12 refugee camps and 13 sites for internally displaced persons in eastern Chad. В течение отчетного периода МИНУРКАТ осуществила многочисленные следственные и контрольные визиты в 12 лагерей беженцев и 13 мест содержания внутренне перемещенных лиц на востоке Чада.
For example, the Panel repeatedly requested assistance for visits to sites of recent violent attacks and to inspect seized arms and ammunition, as well as to interview military field commanders. Например, Группа неоднократно просила оказать содействие в организации посещения мест недавних напряженных боевых действий и осмотра захваченного оружия и боеприпасов, а также в проведении бесед с полевыми командирами.
In July 2009, the interim authorities in Guinea seized large quantities of chemicals and equipment suspected of being used for drug processing at several sites in the country. В июле 2009 года временные власти в Гвинее изъяли большое количество химических веществ и оборудования, которые, как подозревалось, используются для переработки наркотиков в ряде мест в стране.
To assist the judicial authorities in securing all major crime sites identified in the present report in order to prevent the destruction or loss of evidence; с) оказывать содействие судебным властям в обеспечении сохранности всех основных мест совершения преступлений, указанных в настоящем докладе, в целях предотвращения уничтожения или утраты доказательств;
Meanwhile, according to the report, the authorities of Nagorno-Karabakh provided the OSCE team with full access to visit all sites necessary for the accomplishment of the mission. Между тем, как явствует из доклада, власти Нагорного Карабаха представили группе ОБСЕ полный доступ с целью посещения всех мест, необходимых для выполнения задач миссии.
Vitebsk Grosvet Recontruction of street lighting in the city of Vitebsk, including the installation of new fixtures, automation of the street lighting management and modernising lighting of historic sites. Витебский горсовет: реконструкция уличного освещения в городе Витебске, включая установку новой арматуры, автоматизацию управления уличным освещением и модернизацию освещения исторических мест.
They expressed their mutual commitment to contribute to an atmosphere of trust and tolerance in Cyprus and agreed "to take practical steps to promote respect, including efforts towards restoration, for sites of religious significance of the other community". Они взяли взаимные обязательства в отношении содействия установлению на Кипре атмосферы доверия и терпимости и договорились «принять конкретные практические меры с целью обеспечить уважение, в том числе восстановление, мест, имеющих важное религиозное значение для другой общины».
Efforts to find sustainable sites should continue, since doing so would make it easier to preserve their civilian and humanitarian character while also removing potential flashpoints in the border area. Необходимо продолжать усилия по поиску стабильных мест, поскольку это облегчит сохранение их гражданского и гуманитарного характера и устранит при этом потенциальные горячие точки в пограничном районе.
Some members noted a lack of information on lindane use in Africa, adding that assistance should be given to strengthen the capacity of developing countries to eliminate existing stocks and clean up contaminated sites. Некоторые члены отметили отсутствие информации о применении линдана в Африке, добавив, что необходимо оказывать помощь развивающимся странам для укрепления их потенциала по уничтожению существующих запасов и очистке загрязненных мест.
a. All nuclear weapons and nuclear weapons delivery vehicles shall be removed from deployment sites. а) все ядерное оружие и все средства доставки ядерного оружия должны быть вывезены из мест развертывания;