In addition, the request of the parties that six additional disarmament, demobilization and reintegration sites be established may require UNOCI to establish temporary military bases in Kani and Ouangolodougou in the north-west. |
Кроме того, просьба сторон о создании шести дополнительных мест разоружения, демобилизации и реинтеграции может потребовать от ОООНКИ создания временных военных баз в Кани и Уанголодугу в северо-западной части страны. |
Over the past few years, the activities of the Foundation "Ensuring the Future of Swiss Travellers" have focused on the problem of the shortage of stopping sites. |
В последние годы фонд "Обеспечить будущее кочевников в Швейцарии" главным образом занимается проблемой дефицита мест транзита и стоянок. |
Apply the powers available to local authorities to deal with antisocial behaviour on housing estates to halting sites. |
в отношении мест для привала действуют полномочия местных органов власти по пресечению антисоциального поведения в жилых районах. |
In eastern Vieques, the Navy has identified 20 "waste storage and disposal sites", and 23 other potentially contaminated "areas of concern". |
В восточной части Вьекеса военно-морские силы Соединенных Штатов выявили 20 «мест хранения и захоронения отходов» и выявили 23 других возможно загрязненных «потенциально опасных районов». |
In both projects, delays had resulted from factors beyond the Agency's control relating to designation of sites, agreement on the scope of works, finalization of technical designs and shortfalls in funding by the respective donors. |
Задержки по обоим проектам возникли не по вине Агентства и были связаны с выбором мест для строительства, достижением соглашения о масштабе работ, завершением разработки технических проектов, а также с тем, что соответствующие доноры не предоставили достаточного объема средств. |
On 6 June, at a meeting of the Joint Military Commission in Sarajevo, the army commanders of the parties reported on mine clearance, the reduction of cantonment sites and the recovery of vehicles belonging to the United Nations. |
6 июня на заседании Совместной военной комиссии в Сараево командующие сухопутными войсками сторон представили информацию о разминировании, сокращении числа мест хранения вооружений и возвращении автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
At the start of this period, SFOR conducted an inspection of all cantonment sites in Bosnia and Herzegovina and, in line with established practice, transmitted its data to the appropriate officials in Vienna. |
В начале этого периода СПС провели инспекцию всех мест размещения войск в Боснии и Герцеговине и в соответствии со сложившейся практикой препроводили данные по ее результатам надлежащим должностным лицам в Вене. |
It is also recommended that in the legal sphere Native Americans' system of values and traditions should be fully recognized, particularly as regards the concept of collective property rights, inalienability of sacred sites and secrecy with regard to their location. |
Рекомендуется также обеспечить полное понимание в юридическом плане системы ценностей и традиций индейских народов, в частности в отношении понятия коллективных прав собственности, незыблемости святых мест и тайного характера их расположения. |
Energy policy shall pursue the objectives of autonomy and realignment through the identification of sites for hydroelectric power generation and rural electrification programmes, taking into account the cost differentials linked to the geography of the Territory. |
Политика в области энергетики будет способствовать реализации цели достижения самостоятельности и восстановления баланса: поиски мест для гидроэнергетических объектов, разработка программ электрификации сельских районов с учетом обусловленных географией территории различий в затратах. |
Phase II is now going ahead, which involves the provision of grave sites for approximately 9,000 additional individuals and construction of the Musala Mutual Crypt, with garden, service facilities and parking. |
Сейчас осуществляется второй этап, который связан с выделением мест для захоронения еще примерно 9000 человек и строительством взаимного склепа «Мусалла» с садом, служебными помещениями и местом для стоянки машин. |
Recommendations were made to UNESCO to hold a workshop on indigenous languages and to ensure the protection of sacred sites and the revitalization of indigenous cultures. |
ЮНЕСКО было рекомендовано провести практикум по языкам коренных народов и обеспечить охрану священных мест и оживление культур коренных народов. |
A regime that provides multiple intake sites may encounter "proper place to file" issues or, possibly, issues of simultaneous filings against the same debtor in different offices. |
Режим, предусматривающий множественность мест ввода информации, может столкнуться с проблемой определения "надлежащего места регистрации" или же, возможно, с проблемой одновременной регистрации по отношению к одному и тому же должнику в различных учреждениях. |
The workshop, co-sponsored by ESA and NASA, will bring together experts as well as end-users to discuss capacity-building and the benefits and associated costs of making use of space technology in monitoring World Heritage sites. |
В работе этого практикума, организуемого совместно ЕКА и НАСА, будут участвовать эксперты и конечные пользователи, для обсуждения таких вопросов, как создание потенциала, а также выгоды и соответствующие расходы в связи с использованием космической техники для мониторинга мест, объявленных всемирным наследием. |
The private sector should be required to disclose publicly details of their operations related to water, including information on turnover, profit, number of service delivery sites, average cost, capital expenditure, transaction with parent company and outstanding debts. |
Следует предписать частному сектору публично разглашать подробные сведения о его операциях, касающихся водных ресурсов, включая информацию о товарообороте, прибылях, числе мест обслуживания, средних издержках, капитальных затратах, сделках с головной компанией и имеющейся задолженности. |
Museums activities, preservation of historical sites, botanical and zoological gardens and nature reserves activities |
Музейная деятельность, охрана исторических мест, ботанические и зоологические сады и заповедники |
Acknowledging that depth is a significant factor in determining the nature of sites of chemical munitions dumped at sea, |
признавая, что глубина - это один из важных факторов, определяющих выбор мест сброса химических боеприпасов в море, |
Moreover, it recalls that the Lebanese Army has asked to be supplied with aerial photographs or video recordings of targeted sites, before and after the bombing. |
Более того, он напоминает о том, что армия Ливана просила предоставить ей воздушные снимки или видеозаписи мест до проведения бомбардировки и после нее. |
At pre-school level, 55 schools with an approximate enrolment of 660, located adjacent to halting sites, provide special preparation for the children before enrolment in primary schools. |
Что касается дошкольного образования, то 55 учебных заведений, которые посещают приблизительно 660 детей и которые расположены вблизи мест проживания цыган, обеспечивают специальную подготовку детей до их поступления в начальные школы. |
UNMEE continued to conduct extensive aerial reconnaissance and ground patrols of the Zone, as well as frequent inspections of militia and police weapon cantonment sites there, and maintained checkpoints and standing patrols at various strategic locations. |
МООНЭЭ продолжала осуществлять широкую воздушную разведку и наземное патрулирование зоны, а также частые инспекции расположенных там мест хранения милицейского и полицейского оружия и обеспечивала контрольно-пропускные пункты и постоянные патрули на различных стратегических участках. |
The project risk increased as a result of the high number of legacy systems (25) and global sites (160) that consolidated and integrated with the introduction of Atlas. |
Проектный риск возрос в результате наличия множества старых систем (25) и расположенных в разных частях света мест установки (160), которые предстояло консолидировать и интегрировать с внедрением системы «Атлас». |
The Forum recommended that the Convention on Biological Diversity, in coordination with the World Bank, UNEP, UNDP, IFAD and FAO, organize a workshop on protecting sacred places and ceremonial sites of indigenous peoples. |
Форум рекомендовал Конвенции о биологическом разнообразии в координации со Всемирным банком, ЮНЕП, ПРООН, МФСР и ФАО организовать практикум по вопросу об охране священных мест и мест совершения ритуальных обрядов коренных народов. |
During the inception phase, a sample of country offices and SURF sites was selected jointly by BDP and the Evaluation Office with input from the regional bureaux (see table 1). |
В ходе начального этапа совместными усилиями БПР и Управления по оценке при содействии региональных бюро (см. таблицу 1) была подготовлена подборка страновых отделений и мест нахождения СЦУР. |
Furthermore, many of the ex-combatants in the first waves were living in close proximity to these same UNMIS sites which had been established at the level of the state capitals in Southern Sudan and in the transitional areas. |
Кроме того, многие из бывших комбатантов первой волны проживали вблизи от этих мест базирования МООНВС, которые были оборудованы в провинциях штатов в Южном Судане и в переходных районах. |
An estimated 30 of the overall 158 cluster munitions sites that have currently been mapped in the territory will be cleared, along with individual items of unexploded ordnance in those high-risk areas. |
Приблизительно 30 из общего числа (158) мест нахождения кассетных боеприпасов, обнаруженных в настоящее время на территории, будут разминированы вместе с отдельными неразорвавшимися боеприпасами в этих районах высокого риска. |
With regard to methodology and tools, standard operating procedures and standard training were deployed by the Department of Safety and Security for all sites to standardize know-how and practices. |
Что касается методологии и инструментария, в целях стандартизации технологий и методик Департамент по вопросам охраны и безопасности применил для всех мест службы стандартные оперативные процедуры и стандартные программы подготовки. |