Примеры в контексте "Sites - Мест"

Примеры: Sites - Мест
These include reducing the scope of indictments and the number of crime sites, use of agreed or adjudicated facts, admission of written evidence and the imposition of strict time limits upon the parties. Среди них можно отметить меры по ограничению объема обвинительных заключений и количества мест совершения преступлений, использование согласованных или преюдициальных фактов, допуск письменных показаний и установление жестких сроков для сторон.
That is why the United States has ended practices that were morally repugnant and counterproductive, such as enhanced interrogation techniques and the use of secret detention sites, and it is why President Obama ordered that the prison at Guantanamo Bay be closed. Именно поэтому Соединенные Штаты положили конец действиям, которые были морально неприемлемыми и непродуктивными, таким как изощренные методы допросов и использование секретных мест задержания, и по этой причине президент Обама отдал распоряжение о закрытии тюрьмы в Гуантанамо-Бей.
It further noted that the development of dry ports would contribute towards regional economic growth through the development of trade clusters as well as facilitating the movement of goods from production sites to their destination. Кроме того, она отметила, что развитие «сухих портов» будет способствовать региональному экономическому росту на основе развития торговых узлов, а также облегчения движения товаров от мест производства к местам назначения.
Concern was expressed at the destruction of traditional lands and heritage sites; increasing waste deposits; dangers posed by abandoned mines; and the contribution to greenhouse gas emissions from mining activities. Была выражена обеспокоенность по поводу уничтожения традиционных земель и святых мест; накопления отходов; опасности, которую представляют заброшенные шахты; а также доли горнодобывающей промышленности в общем объеме выбросов парниковых газов.
Our representatives and volunteers are active at the national and regional levels, take part in meetings and seminars and organize vocational training workshops on the conservation of historical sites and monuments and the achievement of the Millennium Development Goals. Наши представители и добровольцы ведут активную работу на национальном и региональном уровнях: они принимают участие в различных совещаниях и семинарах и организуют учебные практикумы для специалистов, занимающихся вопросами сохранения исторических мест и памятников и реализации Целей развития тысячелетия.
In 2009, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs helped to fund the organization's nutrition intervention in Kajiado County, Kenya (15 sites). В 2009 году Управление по координации гуманитарных вопросов помогло финансировать принятые организацией меры по устранению дефицита питания в округе Каджиадо, Кения (15 мест).
This is especially important for UNDP, considering its presence in 166 countries, hundreds of project sites and the need for content to exist online in multiple languages. Это особенно важно для ПРООН с учетом ее присутствия в 166 странах, нескольких сот мест осуществления проектов и необходимости онлайнового представления содержания на нескольких языках.
Generally speaking, the laws and by/laws regulating the electrification including the sites of return, do not contain discriminatory provisions, but their implementation has not always been efficient. Говоря в целом, законы и подзаконные акты, регламентирующие электрификацию, в том числе мест возвращения, не содержат дискриминационных положений, но их осуществление не всегда является эффективным.
More importantly, since January and despite persistent attempts, UNMIS patrols have not been able to gain access to sites where fighting took place, including Makir Abior, Noong, Todach and Tajalei. Еще примечательнее то, что начиная с января патрули МООНВС, несмотря на настойчивые усилия, так и не смогли добраться до мест, где происходили боевые действия, включая Макир-Абиор, Нунг, Тодач и Таджалей.
Having never been allowed access to zone commanders' "residential" sites, neither the Group of Experts nor UNOCI can confirm the volume of weapons and related materiel that are stored within them. Поскольку ни Группа экспертов, ни ОООНКИ никогда не получали доступа в пределы «мест проживания» командиров зон, они не могут подтвердить количество вооружений и соответствующих материальных средств, которые хранятся там.
We encourage States and international organizations with expertise in that sphere to provide assistance in the management and rehabilitation of contaminated sites and territories, so as to prevent environmental impacts caused by uranium mining and related activities. Мы призываем государства и международные организации, которые имеют опыт в этой области, оказать помощь в очистке и реабилитации зараженных мест и территорий, чтобы предотвратить экологические последствия добычи урана и связанной с нею деятельности.
In Canada, First Nations are involved in the identification and classification of national parks, historic sites and marine conservation areas; there are also provincial measures involving indigenous peoples. В Канаде коренные народы участвуют в процессе идентификации и классификации национальных парков, исторических мест и морских заповедников; также принимаются меры на уровне провинций с участием коренных народов.
He therefore recommends that States take all appropriate measures to raise awareness of the problems, especially among policymakers and communities living in the vicinity of sites where medical waste is incinerated or landfilled. Поэтому он рекомендует государствам принять все надлежащие меры с целью повышения осведомленности о данных проблемах, особенно среди представителей директивных органов и общин, проживающих вблизи мест, где сжигаются или захороняются в почву медицинские отходы.
Additionally, respondents noted that projects had led to the destruction of places of culture and spiritual significance for indigenous peoples, including sacred sites and archaeological ruins. Респонденты также отметили, что реализация проектов приводит к уничтожению объектов, имеющих для коренных народов культурную и духовную значимость, в том числе священных мест и археологических руин.
The lower number of locations stemmed from the drawdown of military contingents and the relocation and closure of some sites Меньшее число мест дислокации обусловлено сокращением военного компонента Миссии, а также перемещением и закрытием ряда участков
The State party should ensure that concrete measures are undertaken to improve the livelihoods of the Traveller community by focusing on improving students' enrolment and retention in schools, employment and access to health care, housing and transient sites. Государству-участнику следует обеспечить осуществление конкретных мер по улучшению условий жизни общины тревеллеров, обращая особое внимание на вопросы повышения числа учащихся-тревеллеров в школах и сокращения их отсева из школ, расширения возможностей при трудоустройстве и повышения доступности услуг здравоохранения, жилья и мест временного проживания.
During the reporting period, MINURCAT continued to receive information concerning the disappearance of children from refugee camps and internally displaced persons sites, allegedly to be recruited into fighting forces. В отчетный период МИНУРКАТ продолжала получать информацию об исчезновении из лагерей беженцев и мест размещения внутренне перемещенных лиц детей, якобы вербуемых в боевые отряды.
In the case of the sites that are considered sacred, a harmonious balance between their spiritual function and respectful tourist visits will assist in restoring them to their living place in society. Применительно к местам, которые считаются священными, гармоничное сочетание функций духовной святыни и уважительного посещения этих мест туристами будет способствовать выполнению этими местами своих социальных функций.
Provision of sites or facilities authorized as environmentally sound to manage wastes and, in particular, hazardous wastes. с) создание объектов или мест, признанных экологически безопасными для регулирования отходов, в частности, опасных отходов.
The Mission is no longer in a position to visit the majority of refugee camps and sites for internally displaced persons or to observe the performance of the national security institutions, including DIS, providing protection for civilians. Миссия больше не в состоянии посещать большинство лагерей беженцев и мест сосредоточения внутренне перемещенных лиц или следить за эффективностью деятельности национальных институтов безопасности, в том числе СОД, обеспечивающих защиту гражданского населения.
The Secretary-General indicated that BNUB and the other four agencies, funds and programmes will continue to work with the Government to identify potential sites where all five entities could be co-located in Bujumbura. Генеральный секретарь сообщает, что ОООНБ и другие четыре учреждения, фонда и программы будут совместно с правительством продолжать поиск возможных мест в Бужумбуре, в которых можно было бы разместить все пять организаций.
Following a comprehensive analysis of sites, the results were consolidated and levelled to create an average dollar per square foot baseline, which was then incorporated in the cost models. После всестороннего анализа этих мест полученные результаты были сведены и усреднены в целях расчета базовых средних затрат в долларах на квадратный фут, данные которого затем были использованы в моделях исчисления расходов.
The protection of those sites and the special status that must be given to them to preserve their unique identity and their livelihoods is a matter of fundamental concern. Защита этих мест и специальный статус, который должен быть им предоставлен в целях сохранения их уникального своеобразия и средств к существованию, вызывает особую озабоченность.
The policy of ethnic cleansing is still continuing, this time by changing the names of historical and geographical sites in the occupied areas, destroying Georgian architectural monuments or reshaping them in the Russian style. Политика этнической чистки продолжается до сих пор, на этот раз в виде изменения названий исторических и географических мест на оккупированной территории, уничтожения грузинских памятников архитектуры или их реконструкции в русском стиле.
The majority of returnees, from former settlement sites in the United Republic of Tanzania, went to the southern provinces of the country (Bururi, Makamba and Rutana). Большинство беженцев вернулись из старых мест поселения в Объединенной Республике Танзания в провинции на юге страны (Бурури, Макамба и Рутана).