Примеры в контексте "Sites - Мест"

Примеры: Sites - Мест
Such United Nations-owned equipment can be operated by contingents and local operators and will be needed to improve current facilities and prepare sites for planned deployments of additional contingents. Такое принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество может эксплуатироваться контингентами и местными операторами; оно будет необходимо для улучшения работы уже имеющихся объектов и подготовки мест для планируемого размещения дополнительных контингентов;
The law addresses many areas including consultation, administration of internal affairs and recourse to customs to resolve internal conflicts, protection of customs and traditional institutions, intellectual property relating to traditional knowledge, protection of sacred sites, education, and individual and collective property rights. Этот закон распространяется на целый ряд областей, включая проведение консультаций, управление внутренними делами и применение обычаев для урегулирования внутренних конфликтов, защиту обычаев и традиционных институтов, интеллектуальную собственность, связанную с традиционными знаниями, охрану священных мест, образование и права индивидуальной и коллективной собственности.
Further, a Trial Chamber may invite the Prosecution to reduce the counts in the indictment or determine a number of sites or incidents in one or more of the charges that may be held to be representative of the crimes charged. Кроме того, Судебная камера может предлагать обвинению уменьшить число пунктов в обвинительном заключении или определить несколько мест или инцидентов по оному или нескольким пунктам обвинения, которые могут быть признаны показательными с точки зрения вменяемых в вину преступлений.
Mr. Thornberry asked whether people who were evicted from their ancestral lands or sacred sites due to the creation of a national park were involved in the management of the park in question. Г-н Торнберри хотел бы знать, участвуют ли народы, которых изгоняют с земель их предков, т.е. с их священных мест, по причине создания там национального парка, в управлении этим парком.
In implementation of their obligations under these Directions, the Parties appointed Liaison Representatives and Field Liaison Officers to facilitate the participation by each Party in identifying sites for the emplacement of boundary pillars. Во исполнение своих обязательств в связи с указаниями и в целях содействия участию каждой из сторон в определении мест установки пограничных столбов стороны назначили представителей по связи и полевых сотрудников по связи.
The Center's New York Tolerance Center (NYTC) was designated by the Rwandan Mission to serve as one of the sites for programming to commemorate the 10th anniversary of the Rwandan genocide. Центр терпимости Нью-Йорка, являющийся филиалом Центра, был выбран руандийской миссией в качестве одного из мест подготовки к десятой годовщине геноцида в Руанде.
As soon as the product was imported, it was dumped in several sites in the Zakarpatska region, namely in and around the town of Beregovo and the surrounding villages. Сразу же после ввоза этого продукта он был сброшен в ряде мест в Закарпатской области, а именно в городе Берегово, вокруг него и в близлежащих поселках.
The Congolese Government thus established a development unit within the CIB, which was given responsibility for drafting a development plan for the sites exploited by the timber company. В связи с этим правительство Конго учредило в рамках компании (ЛП) группу по обустройству, которой было поручено разработать план обустройства мест, эксплуатируемых лесозаготовительной компанией.
UNOCI was able to provide support, as mandated, through activities such as the collection and storage of weapons, the construction of cantonment sites, the destruction of unserviceable weapons and the provision of security. ОООНКИ была в состоянии оказывать поддержку, как это предусмотрено ее мандатом, посредством таких мероприятий, как сбор и хранение оружия, строительство мест размещения, уничтожение непригодных вооружений и обеспечение безопасности.
Monitoring through monthly visits to project sites of training and formal education programmes for ex-combatants in close cooperation with UNDP and the National Commission on Disarmament, Demobilization, Reintegration and Rehabilitation Контроль в форме ежемесячных посещений мест осуществления программ профессиональной подготовки и формального образования для бывших комбатантов в тесном взаимодействии с ПРООН и Национальной комиссией по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации
Further, the Trial Chamber may fix the number of crime sites or incidents comprised in one or more of the charges with respect to which evidence the Prosecution may present. Кроме того, Судебная камера может ограничить число мест совершения преступлений или событий, включаемых в одно или более пунктов, по которым обвинение может представлять доказательства.
This included the conduct by Member States of frequent missions by high and medium altitude surveillance aircraft to provide overhead imagery of sites, locations and facilities for inspection, in accordance with the mandate of UNSCOM and on the basis of special arrangements with UNSCOM. Сюда входило проведение государствами-членами частых высотных и средневысотных облетов для целей воздушного наблюдения, с тем чтобы иметь видовую информацию воздушной разведки мест, местоположений и объектов для инспекции, в соответствии с мандатом ЮНСКОМ и на основе специальных договоренностей с ЮНСКОМ.
The Country Development Strategy for 2009-2011, which is the mid-term overall development strategy of the Government, includes the rehabilitation of radioactive and hazardous dump sites among its strategic priorities related to environmental protection. Стратегия развития страны на 2009-2011 годы, которая представляет собой среднесрочную стратегию общего развития, принятую правительством, предусматривает реабилитацию мест захоронения радиоактивных и опасных отходов в качестве одного из стратегических приоритетов, касающихся охраны окружающей среды.
There are many incidents of vandalism directed against symbols, sites or institutions of religious minorities, including the demolition of places of worship and the desecration of cemeteries or tombs of historical and cultural heritage value. Имеется множество случаев вандализма в отношении символов, объектов или учреждений религиозных меньшинств, включая разрушение мест отправления религиозных обрядов и осквернения кладбищ или могил, имеющих культурно-историческую ценность.
In the case of forcibly evicted communities, OHCHR continues to advocate for planned resettlement, rather than the current practices of relocating communities to sites lacking basic infrastructure and distant from livelihood opportunities, schools and health clinics. В отношении общин, выселяемых в принудительном порядке, УВКПЧ продолжает настаивать на плановом переселении, а не на практикуемом перемещении общин в места, расположенные далеко от рабочих мест, школ и больниц и где отсутствует базовая инфраструктура.
These companies tend to be located near United Nations sites so as to use the stamps acquired at below face value at United Nations postal offices. Эти компании, как правило, базируются вблизи мест расположения Организации Объединенных Наций, и по этой причине они могут приобретать марки по цене ниже их номинальной стоимости в почтовых отделениях Организации Объединенных Наций.
The sites chosen were based, where possible, on the submissions of the Parties in their 24 January 2003 memoranda and were assessed according to the requirements set out by the Commission in the Demarcation Instructions of 21 March 2003. Выбор мест размещения пограничных столбов по возможности осуществлялся исходя из документов, представленных сторонами в своих меморандумах от 24 января 2003 года, и с учетом требований, изложенных в указаниях по демаркации Комиссии от 21 марта 2003 года.
The Board nonetheless observed that, for the 1,188 locations for which the daily subsistence allowances rates have been published, the data for 562 sites was more than 12 months old. Тем не менее Комиссия ревизоров отметила, что из 1188 мест службы, по которым были опубликованы ставки суточных, данные по 562 местам службы были собраны более 12 месяцев назад.
The Security Council has sought to improve the protection of refugees and IDPs by mandating peacekeeping missions to protect camps and sites from armed attacks and to maintain their civilian character. Совет Безопасности принимал меры по улучшению защиты беженцев и внутренне перемещенных лиц, поручив миротворческим миссиям обеспечивать защиту лагерей и мест проживания беженцев от вооруженных нападений и сохранять их гражданский характер.
However, experts noted that a more comprehensive assessment, which would include further investigations of alleged toxic waste sites on land and dumping of toxic waste at sea, would be urgently needed to evaluate the state of the natural environment of Somalia. Однако эксперты отметили, что для оценки состояния природной среды в Сомали срочно требуется провести более обстоятельные исследования, в том числе обследования предположительно имеющихся свалок токсичных отходов на суше и мест сброса токсичных отходов в море.
(b) The launching of a campaign for the rebuilding of mosques and husseiniyas, churches and other places of worship and sacred sites; Ь) развернуть кампанию восстановления мечетей и хуссейний, церквей и других мест поклонения и священных мест;
They deplored all acts of ideological and physical violence and assaults, and incitements thereto, against persons on the basis of their religion or belief, and those acts directed against the holy symbols, sites or places of worship of all religions. Министры выразили сожаление по поводу всех актов идеологического или физического насилия и нападений на людей на основе их религии или убеждений и подстрекательства к ним, а также таких актов, направленных против священных символов и мест отправления культа последователям всех религий.
To determine which site was most suitable, a number of technical assessments of the sites were undertaken, all of which concluded that a building located in the urban area of The Hague was suitable for the purpose of housing the Tribunal. Для определения наиболее подходящего места было проведено несколько технических оценок различных мест, которые подтвердили, что для цели размещения Трибунала подходящим было бы одно из зданий, которое находится в пределах городской черты Гааги.
Despite UNFICYP efforts, as described in my last report, the two sides have yet to agree on the modalities to address the issue of preservation, renovation and access to sites and icons of religious and cultural significance on both sides of the island. Несмотря на усилия ВСООНК, описанные в моем предыдущем докладе, обеим сторонам еще предстоит согласовать условия решения вопросов сохранения и восстановления религиозных мест и святынь на острове, имеющих религиозное и культурное значение для обеих сторон, а также обеспечения к ним доступа.
In 2003, the Government of Belize established the National Institute of Culture and History (NICH) to coordinate and exercise oversight of the protection and promotion of Belizean culture, historical sites, artefacts, and the arts. В 2003 году правительство Белиза создало Национальный институт культуры и истории (НИКИ) для координации деятельности по охране и поощрению культуры, исторических мест, памятников старины и произведений искусства в Белизе.