| The terrorized family left the site in haste, taking with them some cooking utensils and clothes piled up in an old baby carriage. | Запуганная семья Вайс в спешке покинула обжитое место, успев побросать в старую детскую коляску кое-какую кухонную утварь и одежду. |
| CNDD-FDD (Nkurunziza) also abducted four members of Parliament on 29 June, and attacked the cantonment site of Muyange the next day. | НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза) также похитило четырех членов парламента 29 июня, а на следующий день совершило нападение на место сбора в Муйянге. |
| The issue of jurisdiction was a matter for private international law, taking into account the legal domicile of the operator, the site of the operation and other relevant factors. | Вопрос о юрисдикции является вопросом международного частного права, учитывающим юридический домицилий оператора, место функционирования и другие релевантные факторы. |
| The Special Representative visited the site in June 2001 and personally observed demining activities, which were subsequently confirmed by written reports from the Cambodian Mine Action Centre. | В июне 2001 года Специальный представитель посетил это место и лично наблюдал за работами по разминированию, что было впоследствии подтверждено в письменных отчетах Камбоджийского противоминного центра. |
| In this approach, CO2 captured from large point sources is transported to the injection site by sub-sea pipeline or tanker. | При использовании этого метода СО2, уловленный в крупных точечных источниках, транспортируется на место закачки по подводному трубопроводу или танкером. |
| As is obvious, forced eviction most often targets the home which, as discussed earlier, for many women is the primary site of their existence. | По очевидным причинам принудительное выселение чаще всего затрагивает жилище, которое, как отмечалось выше, представляет для многих женщин то место, где проходит основная часть их жизни. |
| And one note, you're to do so without disturbing the grave site in the slightest, specifically that footprint there. | И еще кое-что, вы это сделаете, не испортив место захоронения Особенно вот этот отпечаток. |
| The Special Rapporteur visited the site of the demolished houses in Rafah in both August 2001 and February 2002. | Специальный докладчик посетил место расположения разрушенных домов в Рафахе в августе 2001 года и в феврале 2002 года. |
| Various alternatives were suggested for the opening phrase of that subparagraph, including "electronic site" and "where the electronic reverse auction will be held". | Для вступительной формулировки данного подпункта были предложены различные альтернативные варианты, включая использование слов "электронная площадка" и "будущее место проведения электронного реверсивного аукциона". |
| In late February, a site was identified on the grounds of the Serb barracks at Vukovar, and construction of a headquarters began in early March. | В конце февраля было найдено место - территория сербских казарм в Вуковаре, а в начале марта началось строительство штаба. |
| The latter urgently need to be relocated to a new site further away from the shores of the lake. | Что касается последних, то их безотлагательно надо перенести на новое место, в большом удалении от берегов озера. |
| On 8 January, the United Nations rescue team, with an escort from FAA, reached the site of the first aircraft. | 8 января поисково-спасательная группа Организации Объединенных Наций, которую сопровождали бойцы АВС, прибыла на место первой авиакатастрофы. |
| OSCE has identified a site for establishing a police training academy and preparations to begin training police cadets are under way. | ОБСЕ определила место, где будет размещаться полицейское училище, и в настоящее время принимаются меры к тому, чтобы начать подготовку курсантов. |
| The Government's programme to establish civil burial sites around the country was in the course of implementation, and one site was already in operation. | Продолжается осуществление правительственной программы по созданию в различных районах страны гражданских мест погребения, и одно такое место функционирует. |
| The commission would have been competent to seek access to all relevant documents and to the site of the activity giving rise to the situation. | Предлагалось также уполномочить эту комиссию добиваться доступа ко всем соответствующим документам и на место деятельности, приведшей к возникновению такой ситуации. |
| The site was one with many mounds, with no grass growing on them. | Захоронение представляло собой место со множеством холмиков, не заросших травой. |
| In the context of that review the Office will identify an appropriate site close to the perimeter fence for relocating non-essential activities, including the commercial operations. | В контексте проведения указанного обзора Отделение определит удобное место вблизи внешней ограды для перевода туда всей второстепенной деятельности, включая коммерческую деятельность. |
| Upon its arrival on the site, the team divided into two groups: | По прибытии на место группа разделилась на две подгруппы. |
| Upon inquiry, OIOS was informed that no site visits had been conducted before submission of the "budgetary magnitude of probable costs". | В ответ на запрос УСВН было информировано о том, что до представления «бюджетного ориентира в отношении возможных расходов» никакого выезда на место не проводилось. |
| Travel to site visits: €36,200 | Дорожные расходы в связи с выездом на место: 36200 евро |
| It is reported that after the situation had calmed down, about eight vehicles, including trucks, arrived at the site of the incident. | Сообщается, что, после того как ситуация успокоилась, на место инцидента прибыло около восьми автомобилей, включая грузовики. |
| UNIFIL and the Lebanese Armed Forces immediately dispatched troops to the site of the rocket launch, but no suspects were found in its vicinity. | ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы сразу же отправили на место запуска ракет своих военнослужащих, которые, однако, не обнаружили подозреваемых в его окрестностях. |
| Any violation that came to light was reported by the competent judge, who was required to visit the site within 24 hours. | В случае обнаружения нарушений он сообщает об этом компетентному судье, который должен прибыть на место в течение 24 часов. |
| Two deputy Mayors of Patras who arrived later at the site explained that this was not a demolition, but a cleaning operation. | Прибывшие позже на место два заместителя мэра Патраса пояснили, что речь идет не о сносе жилья, а об очистке территории. |
| Rather than proceeding directly to the crime site, CPO Saud Aziz laid out tea for the JIT investigators in a conference room. | Вместо того чтобы отправиться непосредственно на место преступления, начальник городской полиции Сауд Азиз стал угощать следователей ОСБ чаем в зале заседаний. |