| We can take these markers and we can inject them in a tumor site. | Мы можем взять эти метки и ввести их в район опухоли. |
| It is unclear how long this site has been inhabited. | Неизвестно, как долго этот район был заселён. |
| The Civil Administration informed the inhabitants of the village of its intention to close the site for security reasons. | Гражданская администрация сообщила жителям деревни о своем намерении закрыть этот район из соображений, связанных с безопасностью. |
| International monitors have also visited the site. | Этот район также посетили международные наблюдатели. |
| Relocation to a safer site is currently under way. | В настоящее время производится их переселение в более безопасный район. |
| In some cases, the area studied could be a very small site such as a park. | В некоторых случаях предметом анализа может быть весьма небольшой район, например парк. |
| The site continues to be largely deserted, with no evidence of mining activity whatsoever. | Этот район по-прежнему практически полностью заброшен, и нет никаких свидетельств того, что в нем осуществляется какая-либо горнодобывающая деятельность. |
| The site selected for setting up a platform has to be served by all the chosen modes of transport. | Район, выбранный для создания логистического комплекса, должен, кроме того, обслуживаться всеми выбранными видами транспорта. |
| The site is also one of Poland's official national Historic Monuments (Pomnik historii), as designated September 16, 1994. | Район является Польским официальным национальным историческим памятником (Pomnik historii) с 16 сентября 1994 года. |
| A large number of troops, backed by tanks and armoured personnel carriers, were dispatched to the site to deter the rioters. | С тем чтобы сдержать демонстрантов, в этот район было направлено большое число военнослужащих, а также танков и бронетранспортеров. |
| Barak agreed to freeze the situation in 3 of the 15 outposts he had decided to remove: Mitzpe Dani, Har Horsha and site 779. | Барак согласился заморозить ситуацию в З из 15 аванпостов, которые он решил ликвидировать: Мицпе Дани, Хар Хорша и район 779. |
| Alternatively, the Court was requested to oblige the IDF to find an alternative site for the herdsmen and their livestock. | В качестве альтернативного варианта к суду была обращена просьба обязать ИДФ найти соответствующий район для пастухов и их скота. |
| The Secretary-General has clearly shown this by visiting the site of the disaster, and we would like to pay a well-deserved tribute to him. | Генеральный секретарь четко показал это, посетив район бедствия, и мы хотели бы в этой связи выразить ему признательность. |
| UNAMID, in coordination with the humanitarian community, dispatched resupply and relief convoys to the Khor Abeche team site on 27 December. | ЮНАМИД, в координации с гуманитарным сообществом, 27 декабря направила в район нахождения опорного пункта неподалеку от Хор-Абече автоколонны с грузами в целях пополнения запасов и доставки чрезвычайной помощи. |
| AMISOM will receive the supplies on arrival in the area of operations and complete the distribution to each deployment site. | АМИСОМ будет получать предметы снабжения по прибытии в район операции и самостоятельно переправлять их в каждый район дислокации. |
| While working on the project, Throsby learned of a nearby lake and river from the local Aborigines, and he accordingly sent Wild to lead a small party to investigate the site. | Работая на проекте, Тросби узнал от местных аборигенов о близлежащей реке и озере, в результате чего он послал Вилда с малой группой изучить этот район. |
| Research by Pedersen and Head, published in 2010, suggests that Galaxias Chaos is the site of a volcanic flow that buried an ice-rich layer, called the Vastitas Borealis Formation (VBF). | Исследование, проведённое Pedersen и Head в 2010 году предполагает, что этот хаос - район вулканического потока, который перекрыл богатый льдом слой, названный Vastitas Borealis Formation (VBF). |
| The Group is of the view that, while traditional artisanal diamond exploitation in Tortiya is dwindling, the site still has a considerable potential for semi-industrial exploitation. | Группа придерживается того мнения, что, хотя традиционная кустарная алмазодобыча в Тортийе уменьшается, этот район все еще обладает значительным потенциалом для полупромышленной обработки. |
| During his current mission, the Special Representative visited a demining site in Siem Reap province to observe the work of a demining team from the British non-governmental organization, Halo Trust. | В ходе своей нынешней миссии Специальный представитель посетил район разминирования в провинции Сиемреап, где он наблюдал за работой группы по разминированию британской неправительственной организации "Хало Траст". |
| Both canneries have since agreed to treat waste from their operations and then transport it by barge to a designated dumping site 8 kilometres out to sea. | С тех пор оба завода согласились перерабатывать свои производственные отходы и затем перевозить их на баржах в отведенный район сброса отходов в восьми километрах от побережья. |
| Stand-by capacities for prompt dispatch of such missions to the disaster site have been considerably strengthened through the recent establishment of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) Stand-by Team (see below). | Возможности для срочной отправки таких миссий в район бедствия были значительно расширены благодаря недавнему созданию Оперативной группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствий и координации помощи (ЮНДАК) (см. ниже). |
| On the question of emergency stockpiles, experience has demonstrated that a combination of stockpiling at local, regional and global levels would expedite the rapid delivery of relief supplies to a disaster site. | Что касается чрезвычайных запасов, то, как показал опыт, накопление таких запасов одновременно на местном, региональном и глобальном уровнях будет способствовать более оперативной доставке предметов чрезвычайной помощи в район бедствия. |
| The Special Committee was informed that the site of the Har Homa settlement where 6,500 housing units were being built on Jabal Abu Ghneim was once part of such a natural preserve. | Специальному комитету сообщили, что район поселения Хар-Хома в Джебель-абу-Гнейме, где сейчас ведется строительство 6500 единиц жилья, был когда-то таким природным заповедником. |
| Hereafter, the specific terms "representative site" and "baseline" will be used rather the more general and confusing term, "benchmark". | Ниже в настоящем документе вместо более общего и противоречивого термина "критерий" используются конкретные термины "репрезентативный район" и "основополагающая информация". |
| On 11 February, the Civil Administration evicted most of the Jahalin tribe from the Maaleh Adumim area where they had lived since the 1950s and transferred them to a new site near the Abu-Dis garbage dump. | 11 февраля Гражданская администрация выселила большинство семей племени Джахалин из района Маале-Адумим, где они проживали с 50-х годов, и переселила их в новый район недалеко от мусорной свалки Абу-Дис. |