All of this undoubtedly fosters neighbourly relations and partnership ties in the region. |
Все это, безусловно, способствует дальнейшему развитию добрососедских и партнерских связей в регионе. |
WCL has no relations nor any contact with MKO. |
ВКТ не поддерживает с МКО каких-либо отношений или связей. |
We did indeed, from day one of our independence, opt for normalization of relations and the establishment of diplomatic ties. |
Мы же с первого дня нашей независимости были готовы к нормализации наших отношений и установлению дипломатических связей. |
One of the problems especially associated with chronic psychiatric patients is that they are not accepted by their relations and the community. |
Одной из проблем лиц с хроническими психическими расстройствами является разрыв их родственных и общественных связей. |
Fourthly, decolonization as the means of rebuilding lasting bonds between the communities by enabling the Kanak people to establish new relations with France. |
В-четвертых, деколонизация как средство пересмотра сложившихся прочных связей между общинами позволит канакскому народу установить новые отношения с Францией. |
Recommendation: The Commission encourages the secretariat to pursue its efforts to assist in the development of inter-enterprise relations. |
Рекомендация: Комиссия призывает секретариат не ослаблять своих усилий в деле оказания помощи в развитии связей между предприятиями. |
Moreover, he worked to extend Austria's friendly relations and economic cooperation with the rest of the world. |
Более того, он работал над развитием дружеских связей и экономического сотрудничества Австрии со всем остальным миром. |
The Ministry of Culture also invests in promoting bilateral relations with numerous countries. |
Министерство культуры вкладывает также свои силы в укрепление двусторонних связей со многими странами. |
Some associations in Monaco have been set up to develop cultural relations and spread culture. |
Целью некоторых монакских ассоциаций является развитие культурных связей и пропаганда культуры. |
Model development is still needed regarding several key processes, particularly nitrogen dynamics and relations to climate change. |
По-прежнему требуется обеспечить дальнейшее развитие моделей в отношении ряда основных процессов, в частности, динамических процессов с участием азота и связей с изменением климата. |
The UNDP Administrator and the Executive Director of UNOPS have initiated a collaborative effort to foster improved relations between the two organizations. |
Администратор ПРООН и Директор-исполнитель ЮНОПС предприняли совместные усилия по содействию улучшению связей между этими двумя организациями. |
The Spokesperson of the Section would fully undertake media relations responsibilities and coordinate with senior institutional counterparts, including the Government of Haiti. |
Пресс-секретарь Секции будет отвечать за поддержание связей со средствами массовой информации, также за координацию деятельности с вышестоящими институциональными партнерами, включая правительство Гаити. |
Maintaining strong bilateral relations with key partner organizations remained a priority. |
Приоритетной задачей оставалось поддержание тесных двусторонних связей с ключевыми организациями-партнерами. |
Its objective is to promote pan-European economic integration by strengthening economic relations and multilateral cooperation among its 56 member States. |
Ее целью является содействие общеевропейской экономической интеграции путем укрепления экономических связей и многостороннего сотрудничества между ее 56 государствами-членами. |
Extensive efforts have been pursued to cultivate professional relations with the international media and to provide them with high-quality content. |
Предпринимаются активные усилия по налаживанию национальных связей с международными СМИ и предоставлению им высококачественного информационного содержания. |
The testing was done by objective numerical time series methods beginning without any assumptions of the relations between the variables. |
Был проведен объективный анализ с использованием методов на основе численных временных рядов, который не опирался на какие-либо предположения о наличии связей между переменными. |
This method allows for beginning the examination without any assumptions of the relations between the variables. |
Этот метод позволяет приступить к анализу переменных без каких-либо предположений о наличии между ними связей. |
Maintaining strong bilateral relations with key United Nations agencies remained a priority, particularly in the context of the Inter-Agency Standing Committee. |
Поддержание тесных двусторонних связей с ключевыми учреждениями Организации Объединенных Наций оставалось приоритетной задачей, особенно в контексте Межучрежденческого постоянного комитета. |
Citizens and companies from numerous Member States represented here have been subject to sanctions for establishing economic relations with Cuba. |
Граждане и компании многих представленных здесь государств-членов подверглись санкциям за установление экономических связей с Кубой. |
Responsible for relations and coordination with other institutions in the specific area of transparency and public information. |
Обеспечивать поддержание связей и координации действий с другими учреждениями в области транспарентности и доступа к публичной информации. |
The main aspects of such work have been the resumption of lost socially constructive relations and the prevention of further offences by the minors. |
Главными аспектами в работе с ними было возобновление потерянных общественно-полезных связей, предотвращения последующих правонарушений несовершеннолетних. |
The third concerned relations with civil society. |
Третья рекомендация касается налаживания связей с гражданским обществом. |
The National Officer will provide support to activities related to donor and partner relations and coordination of the proposed United Nations common fund. |
Национальный сотрудник-специалист будет содействовать осуществлению деятельности, связанной с поддержанием связей с донорами и партнерских отношений, а также обеспечивать координацию работы по линии предлагаемого общего фонда Организации Объединенных Наций. |
Facilitating the development of relations as well as technical, economic and financial links among cooperatives. |
65.7 содействие развитию отношений, а также технических, экономических и финансовых связей между кооперативами. |
This involves studying the genetic relations of small bodies within the solar system that consist of meteoroid streams, asteroids and cometary nuclei. |
Эти работы включают исследование генетических связей между малыми телами Солнечной системы, которыми являются метеорные потоки, астероиды и ядра комет. |