Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Relations - Связей"

Примеры: Relations - Связей
The objective of synchronizing national cultural values with European values and of integrating them into world culture led to the extension of cultural relations with Japan, the United States of America, Belgium, Norway, Spain, etc. Решение задачи приведения национальных культурных ценностей в соответствие с европейскими ценностями и их интеграции в мировую культуру привело к расширению культурных связей с Японией, Соединенными Штатами Америки, Бельгией, Норвегией, Испанией и т.д.
Delegations expressed their appreciation of the academic and practical usefulness of the Survey and made brief comments on the economic situation in their countries and sub-regions, as well as on the section dealing with the impact of EU enlargement on trade and economic relations with non-acceding countries. Делегации высоко оценили теоретическое и практическое значение Обзора и кратко прокомментировали экономическую ситуацию в своих странах и субрегионах, а также раздел, касающийся последствий расширения ЕС для торгово-экономических связей со странами, не присоединяющимися к ЕС.
The organization also stated that the Permanent Forum and the Special Rapporteur had been established only in the past two years and therefore were only now beginning to develop their methods of work, and called for more time for the three mechanisms to develop complementary working relations. Эта организация заявила также о том, что Постоянный форум и должность Специального докладчика были учреждены лишь в последние два года и поэтому лишь сейчас начинают разрабатывать свои методы работы, и призвала предоставить этим трем механизмам большее количество времени для установления взаимодополняющих рабочих связей.
The Committee expresses its appreciation to the Government for cooperating with non-governmental organizations and, in this regard, hopes that the relations that they have established with the State will help to speed up the peace process in the country. Комитет выражает признательность правительству за сотрудничество с НПО и в этой связи надеется, что налаживание ими связей с государством будет способствовать ускорению мирного процесса в стране.
During 1999, a broad review of the external and internal relations activities of the University was initiated, which is intended to result in a more coherent and coordinated communications strategy that will be the representative of the activities of the entire UNU system. В течение 1999 года было начато проведение широкого обзора внешних и внутренних связей Университета, цель которого состоит в разработке четкой, скоординированной стратегии связей, которая отражала бы деятельность всей системы УООН.
The past year has been marked by substantial progress in deepening the relationship between the United Nations and the OSCE, including an enhanced coordination of their efforts in resolving such crucial issues as the strengthening of their institutional relations on the basis of the framework agreement of 1993. Прошедший год отмечен существенным прогрессом в углублении взаимодействиям между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, включая как уплотняющуюся координацию их усилий в решении оперативных вопросов, так и укрепление институциональных связей между ними на основе рамочного соглашения 1993 года.
It also considered it essential to review relations between UNCITRAL, UNIDROIT and the Hague Conference on International Private Law, and the links between those organizations at the International Monetary Fund, the World Trade Organization and the World Bank. По мнению оратора, особое внимание следует уделить изучению отношений между ЮНСИТРАЛ, МИУЧП и Гаагской конференцией по международному частному праву, а также анализу связей между этими органами и Международным валютным фондом, Всемирной торговой организацией и Всемирным банком.
Acceding to such RTAs helps countries carry out economic reforms, lower barriers to trade and strengthen ties and relations with other countries whose support can be useful in the WTO accession negotiations. Присоединение к таким РТМ способствует проведению различными странами экономических реформ, снижению торговых барьеров и укреплению связей и отношений с другими странами, поддержка которых может быть полезной для проведения переговоров по вопросу о присоединении к ВТО.
Inspection recommendations related to upgrading of the office to a fully fledged branch office staffed by personnel experienced in advocacy, the building of national asylum systems, donor relations and the development of partnerships with civil society. Рекомендации инспекторов касались повышения статуса этого отделения до уровня полноценного зонального отделения, укомплектованного сотрудниками, имеющими опыт в области пропагандистской деятельности, укрепления национальных систем предоставления убежища, отношений с донорами и развития партнерских связей с гражданским обществом.
Since the contemporary world was characterized by the multiplication of communications and relations between institutions and by acts carried out outside the country by agents of the State, it was important to know precisely who could commit the State by a statement or a unilateral act. Поскольку современный мир характеризуется растущим многообразием связей и сношений между институтами и актов, совершаемых вне страны агентами государства, представляется важным точно знать, кто мог бы обязывать государство посредством заявления или одностороннего акта.
Besides its relations with the EU and UNDP, the Netherlands Antilles also has observer status in certain international bodies like the Pan-American Health Organization and is an associate member of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and the World Tourism Organization. Помимо связей с ЕС и ПРООН, Нидерландские Антильские острова имеют также статус наблюдателя при некоторых международных органах, таких, как Панамериканская организация здравоохранения, и являются ассоциированным членом Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и Всемирной туристской организации.
Since 1996, the Republic Committee for the Prevention of Crime has implemented the "Program for the prevention of crime at a local level - Partnership", the aim of which is to systematically improve inter-ethnic relations, to overcome prejudices and limit xenophobia. С 1996 года Республиканский комитет по профилактике преступности осуществляет "Программу профилактики преступности на местном уровне - Партнерство", цель которой состоит в систематическом улучшении межэтнических связей, преодолении предрассудков и борьбе с ксенофобией.
Since the Republic of Belarus participates actively in world economic relations and a considerable proportion of Belarus' foreign trade is with EU member countries and candidate countries, the Belarusian rouble will tend to be pegged to the euro, although this trend will become more evident gradually. Поскольку Республика Беларусь является активным участником мировых экономических связей и значительная доля внешней торговли Беларуси приходится на страны-члены ЕС и страны-кандидаты на вступление в ЕС, белорусский рубль будет иметь тенденцию к привязке к евро, хотя такая тенденция будет проявляться постепенно.
Many reports demonstrate the usefulness of establishing partnership relations among Governments, development partners, non-governmental organizations, local people, and so on in the formulation, implementation and funding of national and subregional action programmes and the regional action programme. Во многих докладах показано значение налаживания партнерских связей между правительствами, партнерами по процессу развития, неправительственными организациями, местным населением и т.д. для выработки, осуществления и финансирования национальных и субрегиональных программ действий и региональной программы действий.
The Vice Chairman of the CTIED reported on the last session of the Committee, its policy objectives, the preparations for the CTIED Forum in June 2001, and the necessity to strengthen relations with the subsidiary bodies, including UN/CEFACT. Заместитель Председателя КРТПП сообщил о последней сессии Комитета, целях его политики, мероприятиях по подготовке к Форуму КРТПП, намеченному на июнь 2001 года, и необходимости укрепления связей со вспомогательными органами, включая СЕФАКТ ООН.
It also addressed establishing relations for the purpose of committing a serious act of violent subversion; and issuing instructions for the purpose of committing a serious act of violent subversion. В нем также оговариваются установление связей в целях совершения серьезного насильственного подрывного акта Уголовного кодекса) и инструктирование в целях совершения серьезного насильственного подрывного акта.
In this way, the Council of Europe has been able not only to promote constructive cooperation between Governments, but also to foster deep and broad relations between elected representatives of the peoples in the member countries. Таким образом, Совет Европы может не только содействовать конструктивному сотрудничеству между правительствами, но и способствовать развитию широких и глубоких связей между избранными представителями народов государств-членов.
Mr. Nielson underlined the strengthening of relations between the European Commission and the United Nations, noting that there was scope for improvement and for the development of a more effective partnership. Г-н Нильсон подчеркнул факт укрепления связей между Европейской комиссией и Организацией Объединенных Наций, отметив, что существуют широкие возможности для улучшения и дальнейшего развития более эффективного партнерства между ними.
Nurturing partnerships and managing relations, both within and outside of GKP, in support of its goals and mandate. развитие партнерских отношений и формирование связей как внутри ГПЗ, так и за его пределами в поддержку его целей и мандата.
OIOS will follow up on these issues, and the more general issues concerning training aspects of projects, fund-raising, and relations between CICP and the affiliated and associated institutes, raised in paragraphs 26, 29, 36 and 42 of the present report. УСВН будет держать на контроле эти вопросы и более общие вопросы, касающиеся учебно-профессиональных аспектов проектов, мобилизации ресурсов и связей между ЦМПП и смежными и ассоциированными институтами, которые затрагиваются в пунктах 26, 29, 36 и 42 настоящего доклада.
The three-year project, which will conclude in September 2007, is an innovative attempt to foster close working relations between the coal and environment communities, including in the countries of Central Asia. Этот трехлетний проект, который будет завершен в сентябре 2007 года, представляет собой новаторскую попытку оказать содействие в налаживании тесных рабочих связей между угольным сектором и сектором охраны окружающей среды, в том числе в странах Центральной Азии.
Engagement of key leaders will continue and will include utilizing links and contacts of the Combined Security Transition Command within the Afghan justice community as well as the maintenance and strengthening of relations with the Afghan Independent Human Rights Commission. Основные лидеры будут продолжать принимать участие в этом процессе, и он предполагает использование связей и контактов Объединенного командования по обеспечению безопасности на переходном этапе в рамках системы правосудия Афганистана, а также поддержание и укрепление связей с Афганской независимой комиссией по правам человека.
In addition to managing and strengthening relations with existing donors, UNICEF will seek to engage in and organize strong and informative policy dialogues with donors based on UNICEF normative and operational expertise. Помимо регулирования и укрепления связей с существующими донорами ЮНИСЕФ будет стремиться вовлекать доноров в организованный им активный и информативный диалог по вопросам политики, руководствуясь своим опытом в нормативной и оперативной областях.
Such arrangements facilitate trade and investment flows, economies of scale, economic liberalization and the integration of their members into the system of international economic relations within a framework of open regionalism, enabling progress towards a more open multilateral system. Такие объединения содействуют торговым и инвестиционным потокам, реализации эффекта масштаба, экономической либерализации и интеграции их членов в систему международных экономических связей в рамках открытого регионализма, создающего возможности для прогресса в деле формирования более открытой многосторонней системы.
Difficulties related to the distinction between Norway and the rest of the world and to identifying the relationship between companies in different countries often arise from the lack of satisfactory sources of information on relations between residents and non-residents. Трудности с проведением различий между Норвегией и остальными странами мира и выявлением связей между компаниями в разных странах зачастую возникают из-за отсутствия удовлетворительных источников информации о связях между резидентами и нерезидентами.