Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Relations - Связей"

Примеры: Relations - Связей
(a) The representational functions relate mainly to developing and maintaining relations with relevant public and private actors, including government institutions, private sector entities, the academic community, non-governmental organizations and the media. а) представительские функции связаны в основном с налаживанием и поддержанием связей с соответствующими государственными и частными субъектами, включая правительственные учреждения, структуры частного сектора, научное сообщество, неправительственные организации и средства массовой информации.
The Institute regularly engages with relevant United Nations processes, disseminating its work through participation in United Nations activities and events and through relations with United Nations bodies, specialized agencies and regional commissions. Институт взаимодействует на регулярной основе с соответствующими процедурами Организации Объединенных Наций, распространяя результаты своей работы через участие в различных направлениях деятельности и мероприятиях Организации Объединенных Наций и посредством своих связей с органами, специализированными учреждениями и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций.
To thoroughly investigate complaints filed by journalists and to promote good relations with and among media institutions (Norway); to take measures to protect journalists from acts of violence and intimidation (Germany); Провести скрупулезное расследование жалоб, поданных журналистами, и способствовать налаживанию прочных связей с органами средств массовой информации и между такими органами (Норвегия); принять меры, направленные на защиту журналистов от актов насилия и запугивания (Германия);
As it has always stated, arriving at an understanding in a process of comprehensive negotiation, to resolve the differences and to form the grounds and the basis of expansion of comprehensive and reciprocal relations and cooperation as the only way to approach these issues. Она всегда заявляла о том, что достижение взаимопонимания в процессе всеобъемлющих переговоров для урегулирования разногласий и создания основ для расширения всеобъемлющих и взаимных связей и сотрудничества является единственным путем решения этих вопросов.
In Sierra Leone, it partnered with the United Nations Integrated Office and the Sierra Leone Association of Journalists to create the first-ever media code of conduct, and also supported the creation of the United Nations Media Club, which has enhanced working relations with the media. В Сьерра-Леоне она в сотрудничестве с Объединенным представительством Организации Объединенных Наций и Ассоциацией журналистов Сьерра-Леоне разработала первый кодекс поведения для средств массовой информации, а также поддержала создание Клуба средств массовой информации Организации Объединенных Наций, что способствовало укреплению рабочих связей со средствами массовой информации.
During 2006 Office of the President of the General Assembly, United Nations Headquarters, New York: CIVICUS' United Nations Representative participated actively in consultations on enhancing relations between the General Assembly and civil society. В течение 2006 года Канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк: представитель СИВИКУС в Организации Объединенных Наций принимал активное участие в консультациях по вопросу о расширении связей между Генеральной Ассамблеей и гражданским обществом.
With reference to bilateral commercial relations, we should like to point out that exports of Panamanian products to the Cuban market rose significantly, to $1 million and $1.4 million in 2006 and 2007 respectively. В отношении двусторонних торговых связей мы можем подчеркнуть, что объем экспорта панамской продукции на Кубу существенно возрос с 1 млн. долл. США до 1,4 млн. долл. США, если исходить из показателей экспорта за два предыдущих года.
Issues for presentation and discussion could include contacts and exchanges between minorities and the general population; relations between religious minorities and secular schools; opportunities for persons belonging to minorities to learn their mother tongue or learn through the medium of the mother tongue. Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могут касаться контактов и обменов между меньшинствами и остальным населением; связей между религиозными меньшинствами и светскими школами; возможностей, предоставляемых принадлежащим к меньшинствам лицам для прямого или опосредованного изучения их родного языка.
The mandate of the Binational Border Commission (COMBIFRON) is to evaluate and oversee compliance with military and police agreements relating to border security and to propose ways of identifying solutions to border problems and strengthening relations between military institutions. Задача двусторонней комиссии по пограничным вопросам (КОМБИФРОН) состоит в том, чтобы давать оценку и следить за выполнением соглашений по военным и полицейским вопросам, касающимся обеспечения безопасности на границах, и предлагать пути выработки решений пограничных проблем и укрепления связей между военными ведомствами;
Confirming their obligations, under the aforementioned documents, not to support separatist regimes, not to establish with them political, economic or other relations, and not to provide them with economic, financial, military or other assistance, подтверждая свои обязательства, вытекающие из указанных документов, не поддерживать сепаратистские режимы, не устанавливать с ними политических, экономических и других связей, не оказывать им экономической, финансовой, военной и другой помощи,
Considering that, in order to strengthen relations between European countries, a co-ordinated plan for the development and construction of railway lines adjusted to the requirements of future international traffic has been set out in the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC); принимая во внимание, что для развития связей между европейскими странами в Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ) был определен скоординированный план строительства и оборудования железных дорог, отвечающих требованиям международного сообщения в будущем,
Plans for the near future include the expansion of the network of liaison officers, signing a co-operation agreement with Europol, strengthening bilateral relations by signing agreement on co-operation in fighting organized crime, illegal drug trafficking, terrorism and other grave crimes В планы на ближайшее будущее входят расширение сети сотрудников связи, подписание соглашения о сотрудничестве с Интерполом, укрепление двусторонних связей путем подписания соглашений о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, незаконной торговлей наркотиками, с терроризмом и другими серьезными преступлениями.
(c) Encouraging partnerships, promoting relations between institutions, organizations and training centres specializing in the field of human rights and institutions involved in the fields of information and scientific, cultural and technical production, and creating effective communication among all partners. Awareness-raising с) поощрение партнерских отношений, установление связей между учреждениями, организациями и учебными центрами, специализирующимися в области прав человека, и учреждениями, занимающимися вопросами научной, культурной и технической информации, а также налаживание эффективного взаимодействия между всеми партнерами.
(e) prepare participatory profiles of Indigenous Peoples to document their culture, demographic structure, gender and intergenerational relations and social organization, institutions, production systems, religious beliefs, and resource use patterns; ё) подготовку совместных обзоров, посвященных коренным народам, для отражения их культуры, демографической структуры, гендерных отношений, связей поколений и социальной организации, институтов, систем производства, религиозных верований и структуры использования ресурсов;
Affirming mutual interest in broadening relations in the spheres of science, education, culture, art, tourism, sports and in other spheres, expressed their adherence to support and strengthen spiritual and humanitarian contacts among Turkic-speaking peoples. подтвердив взаимную заинтересованность в расширении связей в научной, образовательной, культурной, художественной, туристической, спортивной и других сферах, выразили приверженность поддержке и укреплению духовных и гуманитарных связей между тюркоязычными народами;
Action plan for 2012 - 2018 for promoting and strengthening relations with organizations, institutions and agencies in implementing recommendations emanating from the United Nations Environment Management Group: Global Drylands: a United Nations system-wide response Рассчитанный на 2012-2018 годы план действий по поощрению и укреплению связей с организациями, учреждениями и органами в процессе выполнения рекомендаций, сформулированных Группой по рациональному природопользованию Организации Объединенных Наций в докладе "Засушливые земли мира: общесистемный ответ Организации Объединенных Наций"
The course planned for 2009/10 will cover a variety of complex specialized technical issues in the areas of media relations, policy coordination with partners and strategic, operational and logistical planning, as well as the most recent technical developments in the field of broadcast and information technology. Курс, запланированный на 2009/10 год, будет охватывать целый ряд сложных специальных технических вопросов, касающихся связей со средствами массовой информации, координации политики с партнерами и стратегического и оперативного планирования и планирования материально-технического обеспечения, а также последних технических достижений в области вещания и информационных технологий.
EUPM assisted SIPA and the Border Police in enhancing relations with competent institutions drafting the Law on Salaries at the State level, which, among others, regulates the salaries of police bodies at the State level. Миссия оказывала содействие ГАРО и пограничной полиции в налаживании более тесных связей с компетентными учреждениями, занимающимися подготовкой проекта закона об окладах на государственном уровне, который, среди прочего, регламентирует оклады сотрудников органов полиции на государственном уровне.
With regard to missions undergoing significant adjustments, an assessment was conducted in MINUSTAH following the earthquake in Haiti, including to determine staffing and logistics needs for the public information component, as well as the media relations support required Что касается миссий, в которых осуществляется значительная реорганизация, то после землетрясения в Гаити была проведена оценка в МООНСГ, в том числе для определения потребностей ее компонента общественной информации в кадровых ресурсах и материально-техническом обеспечении, а также требуемой помощи в области поддержания связей со средствами массовой информации
as staff members of the Ministry of Foreign Affairs, Ministry of External Economic Relations, Trade and Investment and other departments dealing with external political or economic relations; сотрудников системы Министерства иностранных дел, Министерства внешних экономических связей, инвестиций и торговли Республики Узбекистан и других внешнеполитических, внешнеэкономических ведомств;
1996: Improving cultural and social relations among persons with physical disabilities throughout the world strengthening of the national member organizations' and institutions' powers to represent the interests of physically disabled persons; 1996 год: улучшение культурных и социальных связей между людьми с физической инвалидностью во всем мире и укрепление возможностей национальных организаций и учреждений, являющихся ее членами, представлять интересы людей с физической инвалидностью;
(a) Planned restructuring of the police administration so as to ensure direct and continuous relations and meetings with migrants' organizations, representatives of minorities and advisory boards (this has already been discussed at police headquarters and the first steps have been taken); а) Планируется реструктуризация управления органами полиции, направленная на то, чтобы гарантировать установление связей и стабильных прямых контактов с организациями мигрантов, представителями меньшинств и консультативными советами (данный вопрос уже обсуждался руководством Департамента полиции, и первые шаги в этом направлении уже сделаны);
(c) Drawing up bilateral and multilateral agreements and other arrangements where these do not exist, or adapt existing ones in order to define mutual relations and conduct regarding the prevention, control and reduction of transboundary impact and other issues relevant to integrated water resources management. с) разработка двусторонних и многосторонних соглашений и других договоренностей в тех случаях, когда таковые не существуют, или адаптация существующих с целью определения взаимных связей и поведения в отношении предотвращения, ограничения и сокращения трансграничного воздействия и других вопросов, касающихся комплексного управления водными ресурсами.
Amicale des Marocains de Monaco: Its purpose is "to establish, facilitate and deepen human, cultural, administrative and sporting relations among Moroccans residing in the Principality of Monaco and with the Monegasque population"; Землячество марокканцев Монако: Его целью является "налаживание, поощрение, углубление человеческих, культурных, административных и спортивных связей между марокканцами, проживающими на территории княжества Монако, а также между марокканцами и монакским населением".
(c) To ensure harmony of inter-ethnic relations by promoting mutual trust and understanding between persons belonging to different ethnic groups, by educating the entire society to be tolerant to other nationalities, and by improving the policy of the fight against racism and ethnic discrimination. с) обеспечение гармонии межэтнических связей посредством укрепления взаимного доверия и понимания между людьми, принадлежащими к различным этническим группам, посредством просвещения общества в целом на предмет толерантности по отношению к другим национальностям, а также за счёт совершенствования политики борьбы против расизма и этнической дискриминации.