Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Relations - Связей"

Примеры: Relations - Связей
The Government of the Democratic People's Republic of Korea has no relations at all with the Taliban and Al-Qaida organization or any other individuals, groups, undertakings and entities associated with them. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики не имеет никаких связей с движением «Талибан» или с организацией «Аль-Каида» или с любыми связанными с ними другими лицами, группами, предприятиями и организациями.
In that regard, we believe that the resumption of dialogue between Belgrade and Pristina constitutes a positive step in developing closer links among Kosovans and in improving relations between the parties concerned. В этой связи мы считаем, что возобновление диалога между Белградом и Приштиной является позитивным шагом в установлении более тесных связей между жителями Косово и в улучшении отношений между заинтересованными сторонами.
have ability to monitor local procedures and procedures on relations with abroad in order to confirm certain suspicions; иметь возможность следить за местными процедурами и процедурами осуществления внешних связей с целью проверки возникших подозрений;
As to the authorities responsible for financial tracking, one of the three members of the Unit for the Prevention of Money-Laundering is a police officer who oversees relations and contacts with the different levels of the police department. В том, что касается органов по контролю за финансовыми операциями, то один из трех ответственных сотрудников Подразделения по предотвращению отмывания денег является сотрудником полиции, отвечающим за поддержание связей и контактов с органами полиции на различных уровнях.
While we do have fledgling relations with many African countries, we wish further to strengthen those ties and to make the most of the considerable possibilities for cooperation with our African neighbours. Хотя мы поддерживаем хорошие отношения со многими африканскими странами, мы стремимся к дальнейшему упрочению этих связей и к максимальному использованию больших возможностей для сотрудничества с нашими африканскими соседями.
A policy covering relations with the cultural communities, which recognizes the importance of communities in all their diversity and condemns all forms of intolerance or discrimination shown towards the cultural communities; стратегия поддержания связей с культурными общинами, в которой признается важность всего многообразия общин и осуждаются все формы нетерпимости или дискриминации, проявляемые по отношению к культурным общинам;
Namely, discrimination on the grounds of race, colour of skin, gender, language, religion, political and other beliefs, ethnic or social origin, family relations, property or social or another status of the person sanctioned is forbidden. А именно: запрещается дискриминация по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических и других убеждений, этнического или социального происхождения, семейных связей, имущественного, общественного или какого-либо другого положения осужденного лица.
A study on the emerging economies in Asia and the Pacific and their relations with economies of the region Исследование стран с формирующейся экономикой в Азиатско-Тихоокеанском регионе и их связей с экономикой стран региона
To ensure effective implementation of the obligation to make information available to the public, Riparian Parties may organize trainings for government officials on access-to-information laws, effective management of information and relations with the public. В целях обеспечения эффективного осуществления обязательства по предоставлению информации общественности, прибрежные Стороны могут организовывать тренинги для государственных служащих по вопросам законодательства о доступе к информации, эффективного управления информацией и связей с общественностью.
The main purpose of founding of these centers is the formation of the positive image of St. Petersburg in foreign countries, assistance in the intensification of international and external economic relations of the city with the government bodies and organizations in foreign countries. Основная цель создания центров - формирование положительного имиджа Санкт-Петербурга в иностранных государствах, содействие активизации международных и внешнеэкономических связей города с органами власти и организациями других стран.
Here a link from A to B means that person A "knows" or "is acquainted with" person B. Heavily linked nodes represent well-known people with lots of relations. Здесь связь от А к В значит, что человек А «знает» или «знаком» с человеком В. Сильно связанные узлы представлены известными людьми с большим числом связей.
Major achievements in professional activities include: the promotion of the role of UN in the countries with transition economy and adoption in 1988 in the UN Commission on Transnational Corporations of the Soviet draft of UN Resolution on the development of new forms of foreign economic relations. Основные достижения в ООН/ПРООН: продвижение инициатив по вопросам транзитных экономик, в частности участие в подготовке и продвижении принятия в 1988 году в Комиссии ООН по транснациональным корпорациям советского проекта Резолюции ООН по развитию новых форм внешнеэкономических связей.
Foreign relations of Monaco Government of Monaco Иностранные представительства в Монако Департамент внешних связей Монако
The EEAS also includes departments for security, strategic policy planning, legal affairs, inter-institutional relations, information and public diplomacy, internal audit and inspections, and personal data protection. Европейская дипломатическая служба также включает в себя отделы безопасности, стратегического планирования, правовых вопросов и правового обеспечения, межведомственных связей, связей с общественностью, внутреннего аудита и инспекций, а также отдел защиты персональных данных.
The Company's activity is intended to decrease of production costs at the enterprises producing products and services, restoring lost economic relations between the UIS countries and European enterprises, proposal and introduction of the newest, the most effective industrial equipment and technology processes. Деятельность компании направлена в целом на снижение издержек производства предприятий - производителей продукции и услуг, восстановление утерянных экономических связей между организациями стран СНГ и Европы, предложение и внедрение новейшего, наиболее эффективного, промышленного оборудования и технологических процессов.
Multi-Relation Association Rules: Multi-Relation Association Rules (MRAR) are association rules where each item may have several relations. Мультиассоциативные правила (англ. Multi-Relation Association Rules, MRAR), это ассоциативные правила, в которых каждый объект может иметь несколько связей.
Through his relation with the Scandinavian and Baltic States due to lumber trading, Eugenidis also became an international intermediate for the development of Greece's foreign relations with those countries. Благодаря своим отношениям с скандинавскими и балтийскими странами, в связи с торговлей пиломатериалами, Эвгенидис стал также посредником в развитии международных связей Греции с этими странами.
Information visualization is the study of "the visual representation of large-scale collections of non-numerical information, such as files and lines of code in software systems, library and bibliographic databases, networks of relations on the internet, and so forth". Визуализация информации - это изучение «зрительного представления больших наборов нецифровой информации, таких как файлы и строки кода в программных системах, библиотеках и биоблиграфических базах данных, связей в интернете и так далее».
It was suggested that the Committee on Non-Governmental Organizations should be given a broader mandate to consider issues related to non-governmental organizations and to facilitate relations between the United Nations and non-governmental organizations. Предлагалось наделить Комитет по неправительственным организациям более широким мандатом для рассмотрения касающихся неправительственных организаций вопросов и углубления связей между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями.
The report covered the national economic framework; mobilization of national resources; rationalization of the role of public enterprises and their effective operations; and the development of appropriate relations between the public sector and other sectors. В докладе были рассмотрены такие аспекты, как национальная экономическая база; мобилизация национальных ресурсов; рационализация роли государственных предприятий и их эффективное функционирование; и установление соответствующих связей между государственным сектором и другими секторами.
Liaison with 1,550 non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council and assistance in the coordination of their activities, acting as focal point in their relations with intergovernmental bodies and with the United Nations Secretariat. Поддержание связи с 1550 неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и оказание помощи в координации их деятельности и координации их связей с межправительственными органами и с Секретариатом Организации Объединенных Наций.
Fifthly, equally notable are the bridges built between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, on the one hand, and the ministries for foreign relations and for finance, on the other. В-пятых, не менее значительным явлением можно считать установление связей между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, с одной стороны, и министерствами иностранных дел и финансов, с другой.
Yet it might be useful to shift the focus towards more direct relations and dialogue between it and the many women's groups and non-governmental organizations in the field, especially bearing in mind the emphasis in Beijing Platform for Action on the link with civil society. Однако, возможно, было бы полезным изменить основную направленность, установив прямые связи и наладив диалог между правительством и многими женскими группами и неправительственными организациями в этой области, особо учитывая при этом сделанный в Пекинской программе действий основной упор на налаживание связей с гражданским обществом.
The policy of the Federal Republic of Yugoslavia is based on mutual respect for territorial integrity and sovereignty, and, in the case of the former Yugoslav Republic of Macedonia, also on an interest in normalizing relations and restoring the torn links and cooperation. Политика Союзной Республики Югославии основана на взаимном уважении территориальной целостности и суверенитета и, в случае с бывшей югославской Республикой Македонией, также на заинтересованности в нормализации отношений и восстановлении нарушенных связей и возобновлении прекратившегося сотрудничества.
The Heads of Government reviewed the region's relations with Canada, particularly in the context of the "special relationship" which had traditionally existed between CARICOM member States and Canada. Главы правительств рассмотрели вопрос об отношениях региона с Канадой, в особенности в контексте "особых связей", которые традиционно существовали между государствами - членами КАРИКОМ и Канадой.