| Views on structures and formal relations between Taliban groups differ. | Существуют различные мнения в отношении структур и формальных связей между группами «Талибана». |
| That can be done only by strengthening neighbourly and regional relations. | Этого можно добиться лишь за счет укрепления отношений между соседними странами и региональных связей. |
| These could include geopolitical objectives, such as strengthening political relations or security with neighbouring countries. | В частности, они могут преследовать такие геополитические цели, как упрочение политических связей с соседними странами или укрепление безопасности в регионе. |
| Yet, not all supplier relations are equally beneficial to SME development. | Однако не все виды связей МСП в качестве поставщиков в одинаковой степени способствуют развитию МСП. |
| Civil society and community relations development will require encouragement and substantive support. | Развитие связей в гражданском обществе и на уровне общин будет возможно лишь при поощрении и активной поддержке этого процесса. |
| The same principles covered Eritrea's national policy and foreign relations. | Эти принципы лежат в основе и его национальной политики, а также внешних связей. |
| Participation enhances involvement, employment and the development of social relations. | Такое участие способствует вовлечению граждан в дела общества, решению вопросов занятости и развитию социальных связей. |
| Media relations and organization of exhibitions and special events. | Осуществление связей со средствами массовой информации и организация выставок и специальных мероприятий. |
| Bahrain reported special efforts to counter extremism and promote dialogue in cementing relations among different religions. | Бахрейн сообщил о принимаемых специальных мерах по борьбе с экстремизмом и развитию диалога в целях укрепления связей между различными религиями. |
| This has included taking steps to promote sustainable development and social inclusion, enhancing relations with regional and worldwide partners and uniting the international community. | В рамках этой работы принимаются меры по обеспечению устойчивого развития и социальной интеграции, укреплению связей с партнерами в регионе и мире и усилению единства международного сообщества. |
| Stronger business relations between them are beneficial and desirable for both sides. | Укрепление деловых связей между ними является полезным и желательным для обеих сторон. |
| In addition to that, they were able to build up a network of relations with other organizations. | Помимо этого, им удалось создать сеть связей с другими организациями. |
| Key features of this initiative are the promotion of broad-based participation by women's organizations and their strengthened relations with the national Government. | В этом процессе будут активно участвовать женские организации, что будет способствовать укреплению их связей с национальным правительством. |
| Enhancing relations with key partners and donors through regular communication and engagement remained at the core of the secretariat's resource mobilization efforts. | В центре работы секретариата по мобилизации ресурсов по-прежнему были вопросы расширения связей с основными партнерами и донорами путем поддержания регулярных связей и участия в деятельности друг друга. |
| Risk management in the areas of funding, governance and external stakeholder relations will be better aligned with organizational objectives. | Управление рисками в области финансирования, руководства и внешних связей с заинтересованными сторонами будет в большей мере соответствовать целям организации. |
| The Forum pays considerable attention to concerted efforts by diplomatic and public structures to promote social, humanitarian and generally human relations between countries and various national entities. | Фонд Форум уделяет большое внимание объединению усилий дипломатических и общественных структур для налаживания социально-гуманитарных и общечеловеческих связей между странами и различными национальными единениями. |
| Venezuela's international cooperation in the educational field has as its strategic priority relations with Latin America and the Caribbean. | В стратегии международного сотрудничества Венесуэлы в сфере образования предусматривается прежде всего развитие связей со странами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| There are many provisions, mostly concerning the definition of family relations, but none of them mention race. | В нем имеется много положений, в основном касающихся определения родственных связей, но ни в одном из них не упоминается раса. |
| There are no such genetic relations. | У них нет никаких родственных связей. |
| And these relations can produce results. | И из этих связей может кое-что получиться. |
| These companies were already closely linked by a number of business relations. | Эти компании уже тесно связаны рядом деловых связей. |
| This rule of the relativity of legal relations is designed to preserve the normative system applicable as between the other parties to the treaty. | Это правило "относительности правовых связей" имеет целью сохранение нормативной системы, регулирующей отношения между другими участниками договора. |
| Likewise, they are responsible for channelling the scientific information in each specific topic and strengthen existing relations between policy and sciences. | Они также несут ответственность за передачу научной информации по каждому конкретному научному вопросу и содействуют укреплению существующих связей между политикой и наукой. |
| Development would facilitate improved economic relations in a competitive, globalized world. | Развитие призвано способствовать расширению экономических связей в условиях конкуренции и глобализации. |
| Education should develop closer relations with the outside world with the aim of opening up educational facilities to society. | Обучение должно содействовать налаживанию тесных связей с внешним миром с целью обеспечения открытости учебных заведений для общества. |