Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Relations - Связей"

Примеры: Relations - Связей
Integration and foreign trade work will focus on strengthening relations between Mexico and Central America, supporting Central America's trade negotiations with the European Economic Community and analysing the progress of the economic integration of Central America. Работа в сфере интеграции и внешней торговли будет сосредоточена на укреплении связей между Мексикой и Центральной Америкой, поддержке торговых переговоров между Центральной Америкой и Европейским экономическим сообществом и анализе прогресса в деле экономической интеграции Центральной Америки.
Urges the administering Powers to foster or continue to foster close relations between the Territories and other island communities in their respective regions, and to promote cooperation between the respective настоятельно призывает управляющие державы содействовать или продолжать содействовать развитию тесных связей между территориями и другими островными общинами в их соответствующих регионах и поощрять сотрудничество между правительствами соответствующих территорий и региональными
UNU, including its Council, have stressed enhanced relations with the United Nations as a key policy objective, while preserving the autonomy of the University within the framework of the United Nations. УООН, включая его Совет, в качестве одной из основных политических целей подчеркнул расширение связей с Организацией Объединенных Наций, с сохранением в то же время автономности Университета в рамках Организации Объединенных Наций.
As for relations between the Secretariat and the Governments that provide contingents, my delegation regards as very positive the initiatives that were taken to increase the number of meetings between contributing countries and the relevant offices in the area of each mission. Что касается связей между Секретариатом и правительствами, которые предоставляют воинские контингенты, моя делегация считает очень позитивными инициативы, предпринятые для увеличения числа встреч между странами, предоставляющими воинские контингенты, и соответствующими управлениями в районе каждой миссии.
The study concluded that, unless the Community takes positive steps to foster trade and investment with developing countries, the latter may not benefit fully from their economic relations with the European Union; В исследовании делается вывод о том, что, если страны Сообщества не примут позитивных мер по стимулированию торговых и инвестиционных связей с развивающимися странами, последние, возможно, не сумеют в полной мере воспользоваться плодами своих экономических связей с Европейским союзом;
The building of institutions to regulate the relations of indigenous peoples to land and natural resources is often a complex issue since there is generally a tension between indigenous communities and the dominant society for the use of land and resources. Создание институтов для регулирования связей коренных народов с землей и природными ресурсами зачастую является сложным процессом, поскольку, как правило, существует напряженность между общинами коренных народов и обществом в целом в отношении землепользования и освоения ресурсов.
In 1992, a reassessment of the Nordic SADC Initiative was made, and new priorities were set for the promotion of economic relations between the Nordic countries and the SADC region, as well as for the promotion of SADC intraregional trade. В 1992 году был проведен пересмотр Инициативы стран Северной Европы/САДК и установлены новые приоритеты в отношении укрепления экономических связей стран Северной Европы и региона САДК, а также развития внутрирегиональной торговли стран САДК.
The aim here is to ensure that national institutions have wide powers to consider allegations of human rights violations, conduct inquiries, organize themselves as they see fit and maintain relations with jurisdictional bodies and non-governmental organizations; В этой связи важно обеспечить, чтобы национальное учреждение располагало широкими полномочиями для рассмотрения случаев предполагаемых нарушений прав человека, проведения расследований, организации работы по своему усмотрению и поддержания связей с судебными органами и неправительственными организациями;
(b) The Department of Public Information started an annual media initiative to improve external communications and media relations of the United Nations, leading to increased coverage on issues which would benefit the Organization. Ь) Департамент общественной информации начал осуществление ежегодной инициативы по расширению контактов со средствами массовой информации в целях улучшения внешних связей Организации Объединенных Наций и ее отношений со средствами массовой информации, что привело к более широкому освещению выигрышных для Организации вопросов.
It has been recognized that migratory flows have an impact on social and political relations, not only within, but also between, countries of destination and transit. Общепризнанным фактом является воздействие миграционных потоков на систему социальных и политических отношений, причем не только на внутригосударственном уровне, но и на уровне связей между странами назначения и транзита миграционных потоков.
The results were embodied in a Change Plan which contains projects for reorganization and refocusing in five areas: managing finances; managing human resources; managing information; managing relations with other partners; and restructuring the Centre. Результаты этой работы были отражены в Плане преобразований, который предусматривает осуществление реорганизационных и корректировочных проектов по следующим пяти направлениям: управление финансами; управление людскими ресурсами; управление данными; организация системы связей с другими партнерами; и реорганизация Центра.
The Act protects the author of literary, scientific or artistic works "with respect to his intellectual and personal relations to the work and also with respect to the utilization of the work" (s. 11 of the Copyright Act). Этот закон защищает автора литературных, научных или художественных произведений "в отношении его интеллектуальных и личных связей с произведением, а также в отношении использования его произведения" (статья 11 Закона об авторских правах).
(b) This personality development is very closely linked to other objectives, second though not secondary, concerning the quality of the social relations needed for and resulting from personality development; Ь) это всестороннее развитие личности тесно связано с другими целями, которые являются дополнительными, но не второстепенными, и направлены на обеспечение качества социальных связей, необходимых для всестороннего развития личности и вытекающих из этого развития;
Of particular importance would be the improvement of relations between the United Nations and the Bretton Woods institutions, with the World Bank serving as a powerful resource base and the United Nations system playing a normative role. Особое значение имело бы укрепление связей между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями, при этом Всемирный банк выступал бы в качестве мощной базы ресурсов, а система Организации Объединенных Наций выполняла бы нормативные функции.
Although these actions are meant to limit the Cuban economy's development by stifling its foreign economic relations, the Cuban nation reaffirms its desire to carry out its economic restructuring process to enhance its development while maintaining its existing levels of social development. Хотя эти действия направлены на сдерживание развития кубинской экономики путем удушения ее внешнеэкономических связей, Куба вновь заявляет о своей решимости продолжать процесс экономических преобразований в интересах развития и сохранения достигнутых к настоящему времени показателей социального развития.
The Special Rapporteur appeals to governments, international agencies and non-governmental organizations to press for free trade agreements and treaties, and multilateral, bilateral, regional and other agreements making for greater globalization of economic relations to include a chapter or special protocol on international cooperation. Специальный докладчик призывает правительства, международные организации и неправительственные организации настойчиво добиваться того, чтобы в конвенциях, договорах о свободной торговле, многосторонних, двусторонних и региональных соглашениях и в других соглашениях, нацеленных на усиление глобализации экономических связей, содержалась глава или специальный протокол о международном сотрудничестве.
The role and functions of the Commission are based primarily on development and economic and social cooperation, the objective being to raise the level of economic activity in Western Asia, and to maintain and strengthen economic relations between its member countries and other countries of the world. Роль и функции Комиссии основаны прежде всего на сотрудничестве в сфере развития и экономической и социальной областях в целях повышения уровня экономической деятельности в Западной Азии и обеспечения и укрепления экономических связей между государствами - членами ЭСКЗА и другими странами мира.
Handling issues arising out of the Host Country Agreement, developing strategies for building relations with third countries or international organizations and formulating agreements to ensure equitable and effective measures in respect of reimbursement, construction and operation of the United Nations Detention Facility; Рассмотрение вопросов, касающихся соглашений со страной пребывания, разработка стратегий установления связей с третьими странами или международными организациями и выработка соглашений по обеспечению принятия справедливых и эффективных мер в отношении возмещения расходов, строительных работ и функционирования следственного изолятора Организации Объединенных Наций;
In the area of refugee and returnee security, progress was made in building closer working relations with the Department of Peace Keeping Operations at the United Nations Secretariat and several United Nations peace missions on the ground. Что касается обеспечения безопасности беженцев и возвращающихся лиц, то были достигнуты определенные результаты в налаживании более тесных рабочих связей с Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций и некоторыми миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций на местах.
Brief description: CETMO participates in and collaborates with the work of the WP. Working Party and with the Inland Transport Committee in the context of its regular relations with UN/ECE. Пояснение: СЕТМО участвует в работе группы WP. и КВТ, а также сотрудничает с этими органами в рамках традиционных связей СЕТМО с ЕЭК ООН.
More specifically, UNCTAD was asked to explore ways to enhance the private sector; convert informal activities into formal economic activities; further develop ideas on financial charters; and enhance European Union relations with Africa through a new joint European Union-Africa strategy or partnership. В частности, ЮНКТАД было предложено изучить пути для укрепления частного сектора; трансформации неформальной экономической деятельности в формальную; дальнейшей разработки идей, касающихся финансовых хартий; и укрепления связей Европейского союза с Африкой в рамках новой совместной стратегии или партнерства Европейского союза и Африки.
increasing partnerships through enhanced cooperation with other international organizations and institutions working in the field of competition policy; and the expansion of relations with national higher education institutions in developed and developing countries; укрепление партнерских связей за счет активизации сотрудничества с другими международными организациями и учреждениями, действующими в области политики по вопросам конкуренции, а также расширение связей с национальными высшими учебными заведениями в развитых и развивающихся странах;
The Government of the Republic of Rwanda has the honour to provide the following information about relations between Rwanda and Côte d'Ivoire and on measures that have been taken pursuant to Security Council resolution 1572: Rwanda has no direct land, sea or air links with Côte d'Ivoire. Правительство Республики Руанда имеет честь представить следующую информацию об отношениях между Руандой и Кот-д'Ивуаром и о мерах, принятых во исполнение резолюции 1572 Совета Безопасности: Руанда не имеет никаких прямых наземных, морских или воздушных связей с Кот-д'Ивуаром.
Consideration of the issues of relations with civil society generally and of participation by civil society actors in the General Assembly in particular would also seem to offer promising means of enhancing both the work and the outreach of the Assembly. Расширение вопросов о связях с гражданским обществом в целом и об участии представителей гражданского общества в работе Генеральной Ассамблеи в частности могло бы также способствовать повышению эффективности работы Ассамблеи и расширению ее связей с общественностью.
To that end, the public information activities of UNMEE would be undertaken in five distinct but coordinated forms: media relations, radio broadcast, television broadcast, publications and media monitoring. С этой целью деятельность МООНЭЭ в области общественной информации будет скоординировано осуществляться по пяти конкретным направлениям: поддержание связей со средствами массовой информации, выступления по радио, телевизионные передачи, выпуск публикаций и мониторинг средств массовой информации.