Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Relations - Связей"

Примеры: Relations - Связей
The Ad Hoc Group agreed on the importance of strengthening relations with the other partners of civil society, including the private sector. Специальная группа согласилась с важностью укрепления связей с другими партнерами, представляющими гражданское общество, в том числе с частным сектором.
However, they are not specific, which restricts the interpretation of possible cause-effect relations. С другой стороны, они не являются точными, что ограничивает возможности объяснения вероятных причинно-следственных связей.
Some countries reported on using a statistical approach for analysing relations between mean climate change and extreme events. Некоторые страны сообщили об использовании статистического подхода для анализа связей между средними климатическими изменениями и пиковыми колебаниями.
The traumatic rupture of economic, political and social relations between groups and individuals characterizes such societies. Для таких стран характерен трагический разрыв экономических, политических и социальных связей между группами и отдельными лицами.
The islands would therefore not have any military relations with foreign States or authorize further visits from United States warships. В связи с этим Острова не имели бы никаких военных связей с иностранными государствами и в дальнейшем не давали бы разрешения на визиты американских военно-морских судов.
Some participants also highlighted the need for stronger relations with organizations from developing countries, especially in Asia and Latin America. Ряд участников указали на необходимость расширения связей с организациями из развивающихся стран, особенно в Азии и Латинской Америке.
This expanded, multiform and diversified cooperation might even provide a model for the expansion of relations between the United Nations and other organizations. Это широкое, многостороннее и разнообразное сотрудничество может даже послужить моделью для расширения связей между Организацией Объединенных Наций и другими организациями.
Visa facilitation including expeditious business visas in order to enhance trade and investment relations among the member States. Упрощение визовых процедур, включая срочное рассмотрение вопроса о выдаче деловых виз, в целях расширения торговых и инвестиционных связей среди государств-членов.
The country coordinator for GDDS assists in establishing relations not only with the IMF, but also between the domestic institutions involved in the system. Национальный координатор по ОСРД содействует налаживанию связей не только с МВФ, но и между участвующими в системе учреждениями страны.
Building upon and enhancing the established relations with relevant subregional and regional organizations are crucial to sustaining political will and policy-level commitment. Опора на установившиеся связи с соответствующими субрегиональными и региональными организациями и упрочение этих связей играют решающую роль в деле укрепления политической воли и приверженности делу на политическом уровне.
With respect to its two neighboring States, Mongolia is pursuing the policy of maintaining balanced and friendly relations and developing broad cooperation. В отношении двух своих соседних государств Монголия проводит политику поддержания сбалансированных и дружеских связей и развития широкого сотрудничества.
Cluster policies should focus on the establishment of close relations between all relevant stakeholders from both the public and private sectors. Проводимая в этой области политика должна быть направлена на установление тесных связей между всеми заинтересованными сторонами как из государственного, так и из частного сектора.
The State promotes the development of science and the establishment of scientific relations of Ukraine with the world community. Государство способствует развитию науки, установлению научных связей Украины с мировым сообществом.
The representatives of the three partners also proposed that the need to develop a common vision for future economic and trade relations should be addressed. Представители трех партнеров также предложили изучить необходимость выработки совместного видения будущих торгово-экономических связей.
Depending on the advantages that a supplier offers to its client, four types of relations may be distinguished. В зависимости от выгод, которые поставщик может предложить своему клиенту, можно выделить четыре вида связей.
Those must remain guiding principles in the further evolution of UNCTAD's relations with civil society and the private sector. Выбранные направления должны служить руководящими ориентирами для дальнейшего развития связей ЮНКТАД с гражданским обществом и частным сектором.
They will be looking for opportunities to adapt existing technology or secure access to it through business relations with other firms. Они будут изыскивать возможности для адаптации существующей технологии или обеспечения доступа к ней на основе экономических связей с другими компаниями.
Yet there are also opportunities for building the foundations of a more equitable and dynamic system of international economic relations. И все же имеются возможности созидания основ более справедливой и динамичной системы международных экономических связей.
Villages will be responsible for all public functions except Tokelau's relations with the outside world. Селения будут нести ответственность за выполнение всех государственных функций, за исключением связей Токелау с внешним миром.
The Republic of Macedonia has a long-term commitment to the continuing improvement of its relations with all of its neighbours. Республика Македония несет долгосрочные обязательства в отношении развития своих связей со всеми своими соседями.
The character of the commercial relations instituted by colonialism also created long-term distortions in the political economy of Africa. Характер торговых связей, установленных колониализмом, надолго исказил и политическую экономику Африки.
The use of these aircraft on regular air transport routes should be considered a priority task in the relations between the partners in the area of high technology. Выход этих самолетов на регулярные трассы авиаперевозок следует считать приоритетными задачами партнерских связей в области высоких технологий.
Belarus notes with satisfaction the significant expansion of its relations with the IAEA in the area of technical cooperation in recent years. Беларусь с удовлетворением отмечает значительное расширение своих связей с МАГАТЭ в области технического сотрудничества за последние годы.
There have been no problems in cultural relations. Не отмечалось никаких проблем на почве культурных связей.
His Government planned to use UNCTAD mechanisms for promoting its economic relations in Europe and the rest of the world. Его правительство планирует использовать механизмы ЮНКТАД для развития своих экономических связей в Европе и остальных частях мира.