Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Relations - Связей"

Примеры: Relations - Связей
The integration of production across affiliates and the creation of a variety of inter-firm relations can have several impacts on the quality of employment. Интеграция производства между филиалами и создание разнообразных межфирменных связей могут оказать неоднозначное воздействие на качественные аспекты занятости.
Our General Assembly must now find a solution to the problem created by the failure of international economic relations. Сейчас наша Генеральная Ассамблея должна найти решение проблемы, возникшей в результате нарушения международных экономических связей.
The Azerbaijani delegation agreed that relations between regional organizations, arrangements and agencies and the Security Council should be improved. З. Азербайджанская делегация поддерживает мнение о необходимости совершенствования связей между региональными организациями, соглашениями и органами и Советом Безопасности.
The relationship between trade and environment policies represented a new challenge for trade relations. Новым вопросом торговых связей стало соотношение политики в области торговли и окружающей среды.
Bulgaria accorded top priority to its integration into the European Union and to the strengthening of its trade relations with other countries. Болгария придает первоочередное значение своей интеграции в Европейский союз и укреплению торговых связей с другими странами.
Another priority in the foreign policy of our Republic is the strengthening of intergovernmental relations within the CIS. Другим приоритетным направлением внешней политики нашей Республики является укрепление межгосударственных связей в рамках СНГ.
In that context of cordial and beneficial relations, Peru has proposed deepened bilateral dialogue and direct talks between the two Governments. В контексте сердечных и взаимовыгодных связей Перу предложила расширить двусторонний диалог и прямые переговоры между двумя правительствами.
UNOPS had assigned 8 of the 18 client relations tasks to a marketing coordinator. УОПООН возложило на координатора по вопросам маркетинга 8 из 18 задач, касающихся связей с заказчиками.
Closer working relations between the two organizations would therefore be mutually beneficial. Расширение рабочих связей между обеими организациями является взаимовыгодным.
Russia was striving to participate actively in the work of the multilateral organizations which regulated world economic relations. Россия стремится к активному участию в многосторонних механизмах регулирования мирохозяйственных связей.
Political dialogue is improving all the time and we hope to enhance our economic relations to our mutual benefit. Неуклонно ширится процесс политического диалога, и мы надеемся добиться укрепления экономических связей, что отвечало бы нашим взаимным интересам.
"will continue to be a unique forum that unites the States of Europe and maintains important transatlantic relations". "и в дальнейшем останется уникальным форумом, содействующим единению государств Европы и поддержанию важных трансатлантических связей".
The High Commissioner places high priority on strengthening relations and effective cooperation between her office and these regional bodies. Верховный комиссар придает первоочередное значение укреплению связей и эффективного сотрудничества между возглавляемым ею Управлением и этими региональными органами.
The Fund has further intensified its relations with various regional economic organizations. Фонд обеспечил дальнейшую активизацию своих связей с различными региональными экономическими организациями.
The Czech Republic applies no laws or administrative measures aimed at restriction of its mutual economic relations with Cuba. Чешская Республика не применяет никаких законов или административных мер, нацеленных на ограничение ее взаимных экономических связей с Кубой.
Policy coordination should result in restored trade relations which will benefit both the Federation and the Republika Srpska. Координация политики должна привести к восстановлению торговых связей, от чего выиграют как Федерация, так и Республика Сербская.
The spatial structure focuses on strengthening internal relations and cooperation within Europe. В рамках пространственной структуры основное внимание уделяется укреплению внутренних связей и сотрудничества в Европе.
But these relations will by no means be developed at the expense of our contact with our other partners. Однако эти отношения будут развиваться никак не за счет связей с другими нашими партнерами.
Greece supports the establishment of good-neighbourly relations and the development of close economic ties with and among all Balkan countries. Греция поддерживает цель установления добрососедских отношений и развития тесных экономических связей со всеми балканскими странами и между ними.
UNHCR was fully committed to forging close, collaborative relations in order to ensure smooth and timely linkages between relief, rehabilitation and development. УВКБ всемерно привержено установлению тесных отношений сотрудничества в целях обеспечения прочных и своевременных связей между чрезвычайной помощью, восстановлением и развитием.
Publications and the web-site are potentially powerful instruments for indirect relations with the business community. Публикации и сайт в Интернете могут стать действенными инструментами для развития непрямых связей с деловыми кругами.
It was agreed that particular attention should be paid to the media and to close working relations with NGOs and the religious community. Была достигнута договоренность о том, что особое внимание необходимо уделять средствам массовой информации и развитию тесных рабочих связей с НПО и религиозными деятелями.
The CHAIRMAN noted that the paragraph asked for information about the relations between the various ethnic groups. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что суть этого пункта состоит в запросе информации относительно связей между различными этническими группами.
Reinforcing the special treatment for journalists seeking data (Eurostat Media Support) and relations with Press Departments in NSIs. Создание специальных условий для журналистов, занимающихся сбором данных (оказание Евростатом поддержки средствам массовой информации), и укрепление связей с отделами печати НСИ.
Secondly, the level of accessibility of data is described which depends on the user's professional relations with the health services. Затем поясняются уровни доступа к данным, которые зависят от профессиональных связей пользователей с системой здравоохранения.