| Depending on a user's professional relations in the health services, access to data is given at various levels. | В зависимости от профессиональных связей пользователей с системой здравоохранения доступ к данным обеспечивается на различных уровнях. |
| Broadening relations with various international institutions responsible for trade and development was one of the most important elements of Poland's economic transformation process. | Одним из наиболее важных аспектов процесса экономической трансформации Польши явилось расширение ее связей с различными международными учреждениями, которые занимаются вопросами, связанными с торговлей и развитием. |
| The Russian side reaffirmed its policy of strengthening its multilateral and bilateral relations with the countries of the region. | Российская сторона подтвердила свою линию на активизацию многосторонних и двусторонних связей со странами региона. |
| But, government policy usually prevents the establishment of relations between the zone and the exterior. | Политика правительства, однако, обычно препятствует установлению экономических связей между зоной и экономикой страны в целом. |
| Recommendation 16 called for "stronger donor relations" and for grantees to be invited to donor meetings. | Рекомендация 16 призывает к «укреплению связей с донорами» и к приглашению получателей субсидий на совещания доноров. |
| In addition there are, however, many other possible mechanisms to foster the relations between users and producers of official statistics. | Кроме того, имеется много других возможных механизмов для укрепления связей между пользователями и поставщиками официальной статистической информации. |
| In the Government's view, there is a need to improve intersectoral coordination mechanisms and develop closer relations with the various protagonists in society. | Правительство страны ставит вопрос о необходимости усиления механизмов межучрежденческой координации и расширения связей с различными социальными группами. |
| Cultural self-isolation deprives them from establishing relations with other neighbouring cultures. | Культурная самоизоляция лишает представителей албанского меньшинства возможности установления культурных связей с соседними народами. |
| Within Conference Services a network of staff in the various processing units has been established to improve internal working relations. | В рамках конференционных служб создана сеть сотрудников в различных функциональных подразделениях с целью улучшения внутренних производственных связей. |
| Under this policy, the Cultural Division's aim is to strengthen cultural relations with interest groups and key stakeholders, locally and abroad. | В рамках этой стратегии целью Отдела культуры является укрепление культурных связей с заинтересованными группами и основными участниками как в стране, так и за рубежом. |
| Before describing the direct relationships between ECE and the private sector, some consideration will be given to indirect relations including through publications. | Прежде чем перейти к рассмотрению непосредственных связей между ЕЭК и частным сектором, необходимо остановится на существующих непрямых связях, в том числе в форме публикаций. |
| Revealing the relations between different phenomena requires that mutual links between basic characteristics of a given area should be looked for. | Выявление зависимостей между различными явлениями требует изучения взаимных связей между основными характеристиками того или иного района. |
| Armenia's greatest priority was to integrate into the world economy and to form good relations with all its neighbours. | Армения активно стремится к интеграции в мировую экономику и к установлению тесных связей со всеми своими соседями. |
| He chose to mend relations with China by focusing on the positive aspects of bilateral ties. | Он решил наладить отношения с Китаем, сосредоточив свое внимание на положительных аспектах двусторонних связей. |
| In addition, MICIVIH supported the Haitian National Police community relations and civic education teams in several towns. | Кроме того, в ряде городов МГМГ оказывала поддержку группам гаитянской национальной полиции, занимающимся вопросами налаживания связей с общественностью и гражданско-правового воспитания. |
| The Government pays special attention to the training of female diplomats in view of the growing foreign relations and diplomatic service in recent years. | Ввиду расширения внешнеполитических связей и роста дипломатической службы в последние годы правительство уделяет повышенное внимание профессиональной подготовке женщин-дипломатов. |
| The gradual consolidation of relations with the diaspora is a source of both foreign investment and marketing skills. | Постепенное укрепление связей с диаспорой является источником иностранных инвестиций и опыта в области сбыта продукции. |
| Addressing this reality of increasing diversity means finding political, legal, social and economic mechanisms to ensure mutual respect and to mediate relations across differences. | Учет такого реального углубления разнообразия означает нахождение политических, правовых, социальных и экономических механизмов, обеспечивающих взаимное уважение и налаживание связей вопреки различиям. |
| To support these efforts, we are building a more professional media relations network. | В поддержку этих усилий мы создаем более профессиональную сеть связей со средствами массовой информации. |
| During the past year the University has continued to make significant progress in developing closer relations with other parts of the United Nations system. | В прошедшем году Университет продолжал активно работать над укреплением своих связей с другими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| It should promote better, more direct relations between people, without regard to distance, culture or economic status. | Это должно содействовать улучшению и налаживанию более прямых связей между людьми, независимо от расстояний, культурных различий и экономического положения. |
| The former have to do with the competence of various institutions applying international legal rules and their hierarchical relations inter se. | Первые касаются компетенции различных институтов, применяющих международно-правовые нормы, и иерархических связей между ними. |
| I am also concerned by the cessation of relations by the northern municipalities with the Provisional Institutions, and their calls for independent security mechanisms. | Я обеспокоен также прекращением северными муниципалитетами связей с Временными институтами и их призывами к созданию независимых механизмов безопасности. |
| Security Council sanctions and bilateral trade embargoes have been lifted, and commercial relations with neighbouring States are being restored. | Отменены санкции Совета Безопасности и эмбарго на двустороннюю торговлю, и в настоящее время происходит процесс восстановления торговых связей с соседними государствами. |
| Managing multilateral relations between international statistical organizations on matters relating to national statistical offices. | Налаживание многосторонних связей между международными статистическими организациями по вопросам, касающимся деятельности национальных статистических управлений. |