Handle media relations for the Department of Peacekeeping Operations/the Department of Field Support and work with the Office of the Spokesperson for the Secretary-General on peacekeeping-related issues |
Поддержание связей со средствами массовой информации для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и взаимодействие с канцелярией пресс-секретаря Генерального секретаря по вопросам, касающимся поддержания мира |
(o) Underlined the importance of enhancing relations between the Non-Self-Governing Territories, particularly in sharing information about their territories, in this regard took note of the proposal made by a representative of the Non-Self-Governing Territory on the creation of a network among the Non-Self-Governing Territories; |
о) подчеркнули важное значение укрепления связей между несамоуправляющимися территориями, в частности в области обмена информацией об их территориях, и в этой связи приняли к сведению предложение представителя одной из территорий о создании сети, объединяющей такие территории; |
Urges the United Nations and other relevant humanitarian actors to include as part of their risk-management strategy the building of good relations and trust with national and local governments and the promotion of acceptance by local communities and all relevant actors; |
настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и других соответствующих участников гуманитарной деятельности включать в свои стратегии управления рисками меры, направленные на установление хороших связей и доверия в отношениях с национальными и местными органами власти и содействие признанию важности их деятельности местными общинами и всеми соответствующими субъектами; |
Urges the administering Power to continue to foster close relations between the Territory and other island communities in the region and promote cooperation between the territorial Government and regional institutions, as well as the specialized agencies and other organizations of the United Nations system; |
настоятельно призывает управляющую державу продолжать содействовать развитию тесных связей между народом территории и соседними островными общинами в регионе, а также поощрять сотрудничество между правительством территории и региональными организациями, а также специализированными учреждениями и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций; |
(a) To produce, through the Economic Survey of Europe, the analysis of economic developments and problems in the countries with economies in transition and their economic and financial relations with other countries of the ECE region and the rest of the world. |
а) проведение на страницах "Обзора экономического положения Европы" анализа экономических событий и проблем в странах с переходной экономикой и их экономических и финансовых связей с другими странами региона ЕЭК и другими регионами мира. |
"The widening of partnership relations of the United Nations with business should be welcomed and promoted to the extent that the cooperation is responsive to the interests of Member States and works to strengthen the authority and increased effectiveness of the United Nations system." |
«Расширение партнерских связей Организации Объединенных Наций с деловыми кругами следует приветствовать и поощрять, поскольку это сотрудничество отвечает интересам государств-членов и способствует укреплению авторитета и повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций». |
Extensive travel of the Protection Officer with the Chief of Section for negotiating relocation agreements; travel to visit witness protection programmes of States Parties to establish relations with the programmes and increase awareness of the Court; travel to witness protection conferences: €7,707 |
Частые поездки сотрудника по вопросам защиты вместе с начальником Секции для заключения договоренностей о переезде; поездки для ознакомления с программами защиты свидетелей в государствах-участниках в целях установления связей с этими программами и повышения осведомленности о Суде; поездки на конференции по вопросам защиты свидетелей: 7707 евро |
The Ministry of International Economic Relations of Serbia and Montenegro has been recommended as such an authority. |
В качестве такого органа было рекомендовано министерство международных экономических связей Сербии и Черногории. |
Department for External Church Relations of the Moscow Patriarchate. |
Отдел внешних церковных связей Московского Патриархата. |
We've decided to make you Director of Stockholder Relations. |
Мы решили сделать вас директором связей с акционерами. |
Document from the Agency for the Development of Intercultural Relations on action to combat racism and discrimination. |
Документ Агентства по развитию межкультурных связей по вопросам борьбы с расизмом и дискриминацией. |
In January 1983, the Closer Economic Relations agreement between Australia and New Zealand came into force. |
В январе 1983 года вступило в силу Соглашение об укреплении экономических связей между Австралией и Новой Зеландией. |
In the particular case of terrorism, suspending bilateral relations, commerce with or aid to those states supporting terrorism and aid, support or linkages to non-state organizations supporting terrorism and, as appropriate, upon determination by the UN Security Council; |
2-1. в конкретных случаях терроризма - прекращение двусторонних отношений и торговли с государствами, поддерживающими терроризм, или помощи этим государствам, а также прекращение помощи и поддержки или связей с негосударственными организациями, поддерживающими терроризм, на основании соответствующих решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
r) "There are no hospitals in the villages or in the countryside, and because of the travel restrictions there are problems in the areas of education, worship, health, as well as social problems, involving family visits and relations. |
г) «В деревнях и в сельской местности нет никаких лечебных учреждений, а в силу ограничений на передвижение возникают проблемы в плане образования, отправления религиозных обрядов и здравоохранения, а также социальные проблемы - посещение членов семей и поддержание семейных связей. |
As part of the good offices being made by the State of Qatar to reach a solution for the existing differences between the State of Eritrea and the Republic of the Sudan, and in keeping with the traditional ties and historical relations between the two neighbouring peoples; and |
В рамках миссии добрых услуг, осуществляемой Государством Катар в целях урегулирования существующих разногласий между Государством Эритреи и Республикой Судан, а также в духе традиционных связей и исторических отношений между двумя соседними народами; и |
1998 - Honorary Doctor of Law of the Institute for Foreign Economic Relations and Management. |
1998 г. - Почетный доктор правоведения Института внешных экономических связей и управления. |
I'm Sergeant Maurice Thompson from Community Relations. |
Я сержант Морис Томпсон из связей с общественностью. |
Relations between the United Nations and the private sector have also grown exponentially over the past five years. |
В последние пять лет наблюдалось такое же экспоненциальное развитие связей между Организацией Объединенных Наций и частным сектором. |
The Hungarian Ministry of International Economic Relations maintained a commercial section at the Hungarian embassy in Kuwait City. |
Министерство международных экономических связей Венгрии имело коммерческий отдел в посольстве Венгрии в Кувейте. |
Director of International and Cultural Relations, Damascus University, since 1994. |
Директор отдела международных и культурных связей, Дамасский университет, с 1994 года. |
The Ministry of Agriculture and Livestock (MAG) has an Intersectoral Gender Relations Office and a Department for the Advancement of Women. |
В Министерстве земледелия и животноводства (МАГ) имеется Отдел межсекторальных гендерных связей и Департамент по улучшению положения женщин. |
International and Intergovernmental Relations do not maintain a database regarding the state of housing occupied by Aboriginal people. |
Министерство международных и межправительственных связей не имеет базы данных, касающейся состояния жилья, которое занимает коренное население. |
Strengthening Bi-Regional Cooperation, Multilateral Relations, Peace and Security |
Укрепление сотрудничества между двумя регионами, многосторонних связей, мира и безопасности |
The conference was organized by the Ministries of Economy, and for Foreign Economic Relations as well as by the Chamber of Commerce and Industry of Uzbekistan. |
Эта конференция была организована Министерствами экономики и внешнеэкономических связей, а также Торгово-промышленной палатой Узбекистана. |
Mr. Bakhtiyer Abdusamatov, Deputy Minister of Foreign Economic Relations, Investment and Trade of Uzbekistan |
г-на Бахтиера Абдусаматова, заместитель Министра внешних экономических связей, инвестиций и торговли Узбекистана |