Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Relations - Связей"

Примеры: Relations - Связей
There are strategic goals to develop respondent relations by better service and knowledge of data collection that respondent participates in. Поставлены стратегические цели добиться укрепления связей с респондентами благодаря улучшению обслуживания и информированности о подборках данных, в составлении которых они участвуют.
In the Arctic, addressing trafficking and violence in small, relatively isolated indigenous communities has proved to be very challenging, owing to extended family relations and the obligations that arise from those relations. В Арктике оказалось весьма сложно бороться с торговлей людьми и насилием в небольших, относительно изолированных общинах коренных народов из-за разветвленных семейных связей и обязательств, вытекающих из этих связей.
The conference is expected to provide an opportunity for an in-depth discussion of future relations between the European Union and the Mediterranean countries, with the aim of agreeing on guidelines for future political, economic, social and cultural relations. Ожидается, что это совещание предоставит возможность провести углубленное обсуждение будущих связей между Европейским союзом и средиземноморскими странами с целью согласования руководящих принципов развития в будущем политических, экономических, социальных и культурных связей.
Furthermore, in view of the expansion of international economic relations and of China's trade and economic relations with other countries, an international economic law programme had been introduced in some universities. Вместе с тем, учитывая расширение международных экономических связей и укрепление экономических и торговых связей Китая с другими странами, в ряде университетов введена программа международного экономического права.
They also develop relations between individuals and institutions, given the importance of networking for growth in all fields. Они также занимаются установлением контактов между физическими лицами и организациями, понимая важность связей для развития во всех областях.
A cantor must not exploit his office for the purpose of intimate relations. И не должен использовать свою комнату для близких связей с ними.
International official responsible for relations with French-speaking African States, Department of Relations with Member States, UNESCO, Paris, 19611962. Международный гражданский служащий (ЮНЕСКО, Париж, 19611962 годы), ответственный за связи с франкоязычными африканскими государствами, Департамент связей с государствами-членами.
The Donor Relations and Resource Mobilization Service is the primary focal point within UNHCR for relations with the donor community on all aspects of donor relations and resource mobilization. Служба по связям с донорами и мобилизации ресурсов является главным координационным звеном УВКБ, отвечающим за все аспекты связей с сообществом доноров и мобилизации ресурсов.
Our region faces specific problems, given that the establishment of an environment conducive to developing trade relations and the promotion of economic relations as a whole depends, in many respects, on the success of the stabilization and peacebuilding processes in neighbouring Afghanistan. Особой спецификой в нашем регионе является то, что создание условий, благоприятных для развития торговых связей, активизации экономических отношений в целом, во многом зависит от успешности процессов стабилизации и миростроительства в соседнем Афганистане.
Many programmes are also faced with problems in internal management, field and client relations, relations with other sectors of the Government, and proper management of political linkages with international agencies. В осуществлении многих программ встречаются также проблемы внутреннего управления, взаимоотношений между персоналом на местах и обслуживаемым контингентом, отношений с другими правительственными органами и надлежащего регулирования стратегических связей с международными учреждениями.
By the signing of this Agreement, the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Macedonia establish full diplomatic relations at the ambassadorial level and create conditions for the comprehensive development of mutual relations and cooperation. Подписанием этого соглашения Союзная Республика Югославия и Республика Македония установили полномасштабные дипломатические отношения на уровне посольств и создали условия для всестороннего развития взаимных связей и сотрудничества.
Regional agreements in certain cases have responded to the perception that countries' trade and economic relations had intensified to such an extent that more detailed and extensive disciplines than those included in GATT were required to govern their mutual trade and economic relations. В определенных случаях заключение региональных соглашений было обусловлено посылкой о том, что интенсивность торгово-экономических связей между странами возросла до такого уровня, когда для регулирования их взаимных торговых и экономических связей требуются более детальные и обстоятельные нормы по сравнению с правилами ГАТТ.
The secretariat has also entered into relations with local and regional authorities with the aim of informing them about conventions and standards of particular interest to them in relations with their counterparts in neighbouring countries. Секретариат приступил также к налаживанию связей с местными и региональными органами с целью их информирования о конвенциях и нормах, представляющих для них особый интерес с точки зрения развития отношений с аналогичными органами соседних стран.
The strengthening of the European Union and its growing role and influence in the world economy and politics mean that Belarus must attach priority to relations with the EU in the framework of its foreign policy and external economic relations. Усиление Европейского союза, возрастание его роли и влияния в мировой экономике и политике обусловливают необходимость признания приоритетности отношений с ЕС в системе внешнеполитических и внешнеэкономических связей Беларуси.
Given the strategic importance of its relations with the European Union, Tunisia will further enhance those relations with an eye to establishing a closely knit partnership based on mutual respect and common interests. Учитывая стратегическую важность своих отношений с Европейским союзом, Тунис и впредь будет стремиться к укреплению этих отношений, а также к развитию тесных связей партнерства на основе взаимного уважения и общих интересов.
Although agricultural products and food can be imported from the United States, there are still no trading relations in this area between both countries. Несмотря на возможность закупки сельскохозяйственной продукции и продовольствия в Соединенных Штатах, торговых связей в этой сфере между двумя странами не существует.
Commercialization of research, in particular in small countries, was dependent on the relations between large and small firms and local academic institutions. Коммерциализация результатов исследований, в частности в небольших странах, зависит от связей между крупными и мелкими компаниями и местными научными учреждениями.
Strengthened South-South relations have led many United Nations organizations and agencies, including regional commissions, to incorporate South-South cooperation into their strategic plans and performance indicators. Укрепление связей Юг-Юг побудило многие организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, в том числе региональные комиссии, включить сотрудничество Юг-Юг в свои стратегические планы и показатели результатов работы.
The functions of the incumbent of the post would include handling relations with local print and electronic media, and conducting public information campaigns. Функции сотрудника на этой должности будут включать поддержание связей с местными печатными и электронными средствами массовой информации и проведение информационных кампаний среди населения.
The necessary measures are in place to guarantee the safety of all concerned, and to enhance relations with civil society and the media. Принимаются необходимые меры для обеспечения безопасности всех людей без исключения, включая журналистов, а также для укрепления связей между СМИ и гражданским обществом.
It manages ECE relations with the media, ensures the Commission's presence in social media and provides media monitoring and analysis. Группа занимается вопросами связей ЕЭК со средствами информации, обеспечивает участие Комиссии в социальных сетях и контролирует и анализирует освещение ее деятельности в средствах информации.
18.49 In particular, the Division will seek to strengthen relations between producers and users of gender statistics through increased knowledge-sharing to shed light on the nature of current regional problems. 18.49 В частности, Отдел будет стремиться к упрочению связей между составителями и пользователями данных гендерной статистики на основе расширения обмена знаниями для выяснения природы существующих в регионе проблем.
To strengthen relations among individuals as a forum for communication укрепление связей между индивидуумами в качестве средства обмена информацией;
Its work is to develop creative relations and cooperation and to advance the integration of the scientific and innovative potential of specialists working in the communications field. Работа Академии состоит в налаживании творческих связей и сотрудничества и поощрении интеграции научного и новаторского потенциала специалистов, работающих в сфере коммуникации.
However, there is also scope for the coordination of respective national policies with a view to reinforcing regional economic links and promoting productive complementarities between countries as a means to increase competitiveness and intensify trade relations. Однако имеется возможность координации соответствующей национальной политики в целях укрепления региональных экономических связей и развития производственной взаимодополняемости между странами как средства повышения конкурентоспособности и активизации торговых связей.