Regarding studies on migration and children, she said that the Ministry of Foreign Relations had concluded agreements with the country's major universities to enable researchers and students to concentrate their work on migration, children and the family and inform it of the results. |
Что касается исследований о миграции и детях, Министерство внешних связей заключило соглашения с основными университетами страны, с тем чтобы исследователи и студенты посвящали свои работы вопросам миграции, детей и семьи и информировали Министерство о достигнутых результатах. |
No relations at all. |
У неё не было никаких связей. |
(k) The Republic of Poland: Ministry of Foreign Economic Relations, Office of Budget and Administration (US$1,824,720) and Ministry of Foreign Affairs, Administration and Finance Department (US$177,590); |
к) Республика Польша: министерство внешних экономических связей, управление бюджета и администрации (1824720 долл. США) и министерство иностранных дел, департамент управления и финансов (177590 долл. США); |
"International financial and economic institutions: advancing the agenda of the Union of Serbia and Montenegro", Ministry of International Economic Relations of Serbia and Montenegro and UNDP Capacity-Building Fund, Belgrade, 3-6 November 2003; |
«Международные финансовые и экономические учреждения: решение вопросов Государственного сообщества Сербии и Черногории», министерство международных экономических связей Сербии и Черногории и Фонд развития потенциала ПРООН, Белград, З - 6 ноября 2003 года; |
Effects on Cuban commercial relations |
Последствия для торговых связей Кубы |
He backs closer Japan-Taiwan relations. |
Обсуждал вопросы расширения российско-тайваньских связей. |
Drag-and-drop to define relations. |
Перетаскивание для определения связей. |
international economic relations. 52 - 61 14 |
экономических связей 52 - 61 15 |
Coordinated conduct of foreign economic relations; |
согласованное осуществление внешнеэкономических связей; |
Developing relations with OECD countries |
Укрепление связей со странами ОЭСР |
However, the two regions gradually made strides toward strengthening inter-regional relations. |
Тем не менее, в последнее время две страны сделали шаг к укреплению межрегиональных связей. |
Training of Eurostat staff in press relations. |
Подготовка сотрудников Евростата по вопросам поддержания связей с представителями средств массовой информации. |
Officer and Assistant Director at the First International Economic Relations Division of the Economic Affairs Bureau, and Specialized Agencies Division of the United Nations Affairs Bureau, Ministry of Foreign Affairs (Tokyo). |
Сотрудник и помощник директора Первого отдела международных экономических отношений Управления экономических связей и Отдела специализированных учреждений Управления по делам Организации Объединенных Наций министерства иностранных дел, Токио. |
The Panel of Eminent Persons on United Nations Relations with Civil Society was established in February 2003, under the Chairmanship of Fernando Henrique Cardoso, former President of Brazil, to formulate recommendations to the Secretary-General on how to enhance interaction between the Organization and civil society. |
В феврале 2003 года под председательством Фернанду Энрике Кардосу, бывшего президента Бразилии, была создана Группа видных деятелей по вопросам связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом для подготовки рекомендаций для Генерального секретаря по вопросу о том, как активизировать взаимодействие между Организацией и гражданским обществом. |
Relations have been developed with the following bodies: national equality mechanisms, women's organizations, non-governmental organizations, women's study centres, documentation centres and international organizations, all of which have their headquarters in Latin America. |
Были приняты меры по укреплению институциональных связей, в частности, с национальными механизмами по обеспечению равенства, женскими организациями, неправительственными организациями, центрами исследований по проблемам женщин, центрами документации и международными органами, штаб-квартиры которых находятся главным образом в Латинской Америке. |
It also highlights the considerable scope for enhancing business-community relations in a development context. |
Они также подтверждают огромные возможности в плане расширения связей между представителями деловых кругов и общин в контексте развития. |
This was indeed a busy period in the dynastic relations between Spain and France. |
Это означало восстановление династических связей между Испанией и Францией. |
The Norwegian chairmanship looks forward to this opportunity to further develop these relations. |
Норвегия как его Председатель ожидает дальнейшего развития этих связей. |
Much has been invested in creating the opportunities for United Nations-European Union relations. |
В целях создания возможностей для укрепления связей между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом были затрачены значительные усилия и средства. |
Contemporary trade relations with Argentina are rather unilateral. |
Сегодняшнее развитие торговых связей с Аргентиной можно назвать односторонним. |
Mr. Vanderfluge. Felix Little, Corporate relations. |
Мистер Вандерфлок, я Феликс Литл из отдела корпоративных связей. |
In many cases they witnessed the benefits of their ever-increasing professional relations with members of IPSF. |
Во многих случаях они отмечали плодотворные результаты своих расширяющихся профессиональных связей с членами Временных сил государственной безопасности. |
Spiritual help shall be made available and private visits shall be authorized to preserve and develop the inmates' emotional ties and family relations. |
Они оказывают духовную помощь; в них разрешаются частные посещения для защиты и стимулирования эмоциональных и семейных связей заключенных. |
We understand the Secretary-General's concern over the severing by the northern municipalities of relations with the provisional authorities. |
Понимаем обеспокоенность Генерального секретаря прекращением северными муниципалитетами связей с Временными органами и призывами к созданию независимых механизмов безопасности. |
Even if supplier relations are cost-driven, most TNCs will not compromise on quality. |
Даже если в основе связей с поставщиками лежат соображения экономии, большинство ТНК строго подходят к вопросу об обеспечении высокого качества. |