Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Relations - Связей"

Примеры: Relations - Связей
To improve external outreach, greater emphasis has been placed on expanding donor country relations, and in this context a new UNRWA liaison office has been established in Geneva, with extrabudgetary funds provided by the Government of Switzerland. С целью расширения внешних связей больше внимания уделялось расширению отношений со странами-донорами, и в этом контексте в Женеве было учреждено новое Отделение связи БАПОР за счет внебюджетных средств, предоставленных правительством Швейцарии.
The negative effect on Cuban commercial relations with countries other than the United States that fear reprisals for doing business with Cuba; отрицательные последствия для торговых отношений Кубы с другими странами, которые опасаются, что из-за их деловых связей с Кубой они подвергнутся карательным мерам со стороны Соединенных Штатов;
The World Bank, noting that it had no formal relations with the treaty bodies, emphasized that it placed great importance on strengthening its ties with that part of the United Nations human rights system. Всемирный банк, отметив отсутствие у него формальных отношений с договорными органами, подчеркнул, что в настоящее время он придает большое значение укреплению своих связей с этой частью системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
We also believe that Brunei Darussalam's membership in the United Nations has given us the opportunity to pursue and promote our foreign policies in multilateral forums, particularly in enhancing relations and developing friendship with other Member countries. Мы также убеждены, что членство Бруней-Даруссалама в Организации Объединенных Наций обеспечило нам возможности для проведения и разъяснения нашей внешней политики на международных форумах, в особенности в деле укрепления отношений и налаживания дружеских связей с другими государствами-членами.
A significant trend for the United States is efforts by the Department of Defense and NASA to expand their relationships with industry beyond those of traditional contractors, to relations more like partnerships. Одна из наиболее важных современных тенденций в Соединенных Штатах заключается в том, что министерство обороны и НАСА стремятся расширить свои отношения с промышленностью за рамки традиционных связей с подрядчиками и налаживать отношения, которые в большей степени основаны на партнерстве.
Also, it was considered important that companies should understand the markets into which they wished to sell, and move away from "transaction marketing" to "relationship marketing" - in other words, towards the creation of longer-term commercial relations. Кроме того, была подчеркнута важность понимания компаниями характера рынков, на которые они намереваются поставлять свою продукцию, и перехода от "маркетинга сделок" к "маркетингу отношений", или, другими словами, установления более долгосрочных коммерческих связей.
A European Union (EU) Council Regulation concerning the interruption of certain economic relations with Angola in order to induce UNITA to fulfil its obligations in the peace process was adopted on 30 October 1997. 30 октября 1997 года Совет Европейского союза принял постановление, касающееся приостановления определенных экономических связей с Анголой, с тем чтобы побудить УНИТА выполнить свои обязательства в рамках мирного процесса.
Study the relations established between the facilities, their setting and the role they play in the community. изучение выявленных связей между инфраструктурой, окружающей средой и той ролью, которую они играют в обществе.
(c) Development of cultural relations with Armenians abroad with a view to preserving the integrity of the national culture; с) развитие культурных связей с армянами, проживающими за рубежом, с целью сохранения целостности национальной культуры;
We welcomed UNHCR's efforts to continue and deepen its relations with other actors involved in caring for refugees, both within the United Nations family and beyond, especially within the NGO community. Мы приветствовали усилия УВКБ по продолжению и углублению своих связей с другими активными деятелями, занимающимися оказанием помощи беженцам как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, прежде всего в сообществе НПО.
(a) Morocco cannot be responsible for the foreign relations of a territory over which the international community has never recognized its sovereignty; а) Марокко не может осуществлять полномочия в отношении внешних связей территории, поскольку международное сообщество никогда не признавало его суверенитет над ней;
According to the AGR, the purpose of the European highways is to help "facilitate and develop international road traffic in Europe" and "strengthen relations between European countries". В соответствии с положениями СМА европейские автомагистрали предназначены для того, чтобы оказывать содействие в"... облегчении и развитии в Европе международного дорожного движения" и в "обеспечении и развитии связей между европейскими странами".
The Deputy Special Representative will also assist the mission in developing close working relations with other partners in the peace-building and reconciliation process, such as donors, civil society organizations, NGOs and community groups. Заместитель Специального представителя будет также оказывать миссии помощь в налаживании тесных рабочих связей с другими партнерами в рамках процесса миростроительства и примирения, такими, как доноры, организации гражданского общества, НПО и общинные группы.
Moreover, they feel that sanctions and restrictions have directly harmed many United States companies by seriously limiting the potential growth of trade and other economic relations with Cuba and with some third country companies. Более того, они считают, что санкции и ограничения причинили непосредственный ущерб многим компаниям Соединенных Штатов Америки, серьезно ограничив возможности развития торговли и других экономических связей с Кубой, а также с рядом компаний третьих стран.
During the past year, representatives of the Office drew attention to humanitarian challenges and worked to establish stronger relations with AU in the area of humanitarian emergencies, including natural disasters. В течение прошедшего года представители Управления привлекали внимание к решению гуманитарных задач и принимали меры по укреплению связей с Африканским союзом в области реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации, включая и стихийные бедствия.
The Republic of China on Taiwan was a founding Member of the United Nations; it enjoyed solid State institutions; played an active role in promoting fraternal relations in the international community; and was actively engaged in development programmes. Китайская Республика на Тайване является одним из членов - основателей Организации Объединенных Наций; в ней имеются прочные государственные институты; она играет активную роль в деле укрепления братских связей в рамках международного сообщества и принимает активное участие в осуществлении программ в области развития.
Russia intends to undertake considerable efforts to fine-tune and further improve the work of the working groups and committees of the Kimberley Process, its monitoring and review missions and its analytical and information mechanisms, including the development of relations with civil society. Значительные усилия Россия намерена сосредоточить на отладке и дальнейшем совершенствовании деятельности рабочих групп и комитетов Кимберлийского процесса, его контрольных и обзорных миссий, аналитических и информационных механизмов, включая развитие связей с представителями гражданского общества.
Under General Assembly resolution 58/126, the Assembly reviewed the matter regarding the revitalization of the work of the Assembly and efforts to improve relations between these two organs. Согласно резолюции 58/126 Генеральной Ассамблеи Ассамблея рассмотрела вопрос об активизации работы Ассамблеи и усилиях по улучшению связей между этими двумя органами.
Because of its geographical location, its historical ties and its economic and cultural relations with Mediterranean countries, Morocco believes that the consolidation of security and stability and the promotion of cooperation in the region are an absolute necessity. В силу своего географического положения, исторических связей и социально-экономических отношений со странами Средиземноморья Марокко считает, что консолидация безопасности и стабильности, а также налаживание сотрудничества в регионе являются абсолютными императивами.
MERCOSUR noted with satisfaction the strengthening of bilateral links and the atmosphere of increasing trust in relations between the two countries, thanks to the exchange of high-level visits in 1998-1999. МЕРКОСУР с удовлетворением отмечает укрепление двусторонних связей, а также атмосферу все большего доверия в отношениях между обеими странами, благодаря обмену визитами на высоком уровне в 1998-1999 годах.
New and expanded cooperation between UNCTAD and WTO is under way in the framework of the global arrangement for relations between the United Nations and the WTO. В настоящее время прилагаются усилия с целью налаживания нового и расширения уже осуществляющегося сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО в соответствии с общими договоренностями о развитии связей между Организацией Объединенных Наций и ВТО.
UNTAES has provided the necessary stability to enable Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to normalize their relations and enter into increasingly cooperative bilateral agreements, including a "soft border" regime and the re-establishment of normal commercial and traffic links between them. ВАООНВС обеспечивает необходимую стабильность, позволяющую Хорватии и Союзной Республике Югославии нормализовать свои отношения и заключать двусторонние соглашения о все более активном сотрудничестве, в том числе о "мягком пограничном режиме" и восстановлении нормальных торговых и транспортных связей между ними.
From 1978 to 1983, he was an international officer in the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) as Assistant Secretary General, where his duties included relations with international organizations (United Nations, Common Market, European Free Trade Agreement, etc.). В период с 1978 по 1983 год являлся международным сотрудником Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), выполняя функции помощника Генерального секретаря, включая поддержание связей с международными организациями (Организацией Объединенных Наций, Общим рынком, Европейским соглашением о свободной торговле и т.д.).
To enhance United Nations - civil society relations without in any way diminishing the importance of global dialogue, the Panel believes that the place to start is to emphasize and highlight the country level. Группа считает, что для укрепления связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом без какого бы то ни было ослабления роли глобального диалога следует прежде всего подчеркнуть и выделить значимость странового уровня.
In view of the efforts of both Indonesia and Timor-Leste to develop good and friendly relations, the steadily growing relationship between the two countries is far too important to allow any issue that might arise to disrupt this relationship. Ввиду усилий и Индонезии, и Тимора-Лешти по развитию хороших и дружеских отношений постоянное упрочение связей между нашими двумя странами имеет слишком большое значение, для того чтобы мы могли позволить какой-либо проблеме подорвать эти взаимоотношения.