Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Relations - Связей"

Примеры: Relations - Связей
The purpose of the Summit was to strengthen bi-regional relations, increase cooperation and establish a partnership to pursue development, justice and international peace. Целью Саммита было укрепление отношений между двумя регионами, активизация сотрудничества и налаживание партнерских связей в целях содействия обеспечению развития, справедливости и международного мира.
The Heads of State further reiterated their determination to forge even closer brotherly and friendly relations with a view to the continual strengthening of the historic ties binding their countries. Главы государств также подтвердили свою решимость и далее крепить братские и дружеские отношения между ними в русле постоянного укрепления исторических связей, объединяющих их страны.
orderly, continuous and easy way of conducting operations and relations between the bank and the customer. упорядоченного, постоянного и оптимального осуществления операций и поддержания связей между банком и клиентом.
Teach the child how to establish emotional ties and interpersonal relations. учить ребенка навыкам установления эмоциональных связей и межличностных отношений;
According to him, the Government of Vanuatu twice confirmed the establishment of diplomatic relations with Abkhazia and of their intention to contribute to the development of friendly ties between the two States. По его словам, правительство Вануату дважды подтверждало установление дипломатических отношений с Абхазией и намерение содействовать развитию дружественных связей между двумя государствами.
Long-term praxis of the international collaboration testifies its versatility, use of the effective partner relations and positive impact on the process of improvement of the teaching, methodological and scientific activities. Многолетняя практика международного сотрудничества СКАГС свидетельствует о его многогранности, использовании эффективных форм партнерских связей, положительном воздействии на процесс совершенствования учебно-методической и научно-исследовательской работы.
Problems of ecology, Russian regions attractiveness for investors, export and foreign economic relations, agriculture and tourism were discussed during the Summits of different years. Так, во время проведения Саммитов различных годов обсуждались вопросы экологии, привлекательности регионов России для инвесторов, экспорта и внешнеэкономических связей, сельского хозяйства, туризма.
Indian Cultural Centre in Georgetown was established in 1972 with the objective of strengthening cultural relations and mutual understanding between India and Guyana and their peoples. В 1972 году был основан Индийский культурный центр в Джорджтауне, с целью укрепления культурных связей и взаимопонимания между народами обеих стран.
can rightfully take pride in the relations to the elite of Italian winemaking. может по праву гордиться качеством своих связей с элитой итальянского виноделия.
Thus, the realisation of the "Russian Museum: Virtual Branch" project helped in the further strengthening of cultural relations between the two countries. Таким образом, реализация проекта «Русский музей: виртуальный филиал» способствовала бы дальнейшему укреплению культурных связей между двумя странами.
Moreover, at all the meetings and discussions Bashkortostan was repeatedly set as a sample of establishing external economical relations amongst Russia regions. Более того, в течение всех встреч и обсуждений Республика Башкортостан многократно отмечалась в качестве показательного примера организации внешнеэкономических связей среди регионов России.
State and perspectives of investment cooperation of Bashkortostan and realization of prior investments projects with participation of foreign partners were discussed at the regular meeting of Ministry of external economic relations and trade of Bashkortostan. Состояние и перспективы инвестиционного сотрудничества Башкортостана, а также ход реализации приоритетных инвестиционных проектов с участием иностранных партнеров обсуждались на очередном заседании коллегии Министерства внешнеэкономических связей и торговли РБ.
It has played the big role in strengthening political and economic relations with Golden Horde for which it collected a tribute from Russian grounds. Иван Калита сыграл большую роль в укреплении политических и экономических связей с Золотой Ордой, для которой он собирал дань с русских земель.
(FEZ) are centers of regional development and efficient economic relations, growth of economic activity, attraction of investments, employment and expansion of international trade. (СЭЗ) - это центры регионального развития и формирования эффективных хозяйственных связей, роста экономической активности, привлечения инвестиций, занятости населения и расширения международной торговли.
Six agreements were signed in the field of information and communication, transport, aviation, cultural relations, finance and education. Было подписано 6 соглашений в области информации и коммуникаций, транспорта, авиационного дела, культурных связей, финансового дела и образования.
In the country annually dozens of international conferences and exhibitions are taking place that promote further development of foreign economic relations and creation of joint ventures. В стране ежегодно проводятся десятки международных конференций и выставок, что способствует дальнейшему развитию внешнеэкономических связей и созданию совместных предприятий.
The rapid growth in intra-European banking relations in the past decade was made possible to a large extent by the abolition of formal and informal barriers to foreign service providers. Быстрый рост внутриевропейских банковских связей в прошедше десятилетие стал возможным в значительной степени благодаря ликвидации формальных и неформальных барьеров для иностранных поставщиков услуг.
This focal point will be responsible for facilitating relations with small island developing States in all matters relating to follow-up to the Global Conference. Эта координационная группа будет нести ответственность за расширение связей с малыми островными развивающимися государствами по всем вопросам, касающимся последующей деятельности в рамках Глобальной конференции.
The Charter was initiated by the developing countries based on the perceived need to restructure international economic relations on the basis of greater equality and the recognition of their specific needs. Инициаторами принятия Хартии выступили развивающиеся страны, которые исходили из очевидной необходимости перестройки международных экономических связей на основе обеспечения большего равенства и признания их особых потребностей.
The progressive development of legal norms and frameworks will have to be continued in order to create an adequate legal basis for the new system of international economic relations. Прогрессивное развитие правовых норм и рамок потребуется продолжить, с тем чтобы создать надлежащую правовую базу для новой системы международных экономических связей.
The network of information centres should be expanded, which would help to strengthen the relations between the United Nations and the press organs, non-governmental organizations and education centres in developing countries. Следует расширить сеть информационных центров, что способствовало бы укреплению связей между Организацией Объединенных Наций и органами печати, неправительственными организациями и центрами учебно-просветительской работы в развивающихся странах.
With the strengthening of relations between countries and of their economic interdependence and complementarity, no country could afford to stand aloof from the international community. С укреплением связей между странами и повышением взаимозависимости и дополняемости их экономик ни одна страна не может быть вне международного сообщества.
The association between South Africa and Ambassador Bourgois will, I am sure, be the basis for continued close relations between our two delegations. Я уверен, что общение между Южной Африкой и послом Бургуа заложит основы для продолжения тесных связей между нашими двумя делегациями.
These tendencies can lead to the formation of international region as an aggregate of stable links and relations which demands political regulation of its own. Следствием таких тенденций может стать оформление международного региона как сложного комплекса стабильных связей и отношений, в котором осуществляется политическое регулирование.
I went down to the outreach officer in community relations and asked if they had a file on Jane. Я спущусь в отдел связей с общественностью к офицеру из социальной службы защиты свидетелей и спрошу, есть ли Джейн в их базе.