Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Relations - Связей"

Примеры: Relations - Связей
But knowledge of respective capacities can best be acquired through regular relations between secretariats. Поэтому наша страна выступает за укрепление таких связей в тех областях, где они еще пока недостаточно развиты.
A case in point is union lobbying against the US-Colombia free-trade agreement, ratification of which would greatly advance US-Latin American relations. Речь, в частности, идет о выступлении профсоюзов против соглашения о свободной торговле между Колумбией и США, ратификация которого способствовала бы дальнейшему развитию связей между США и Латинской Америкой.
The UNDP Administrator and the Executive Director of UNOPS have initiated a collaborative effort to foster improved relations between the two organizations. Аналогичным образом, проведены обсуждения с широким кругом нынешних и потенциальных клиентов для изучения возможностей или обеспечения самых высоких стандартов их обслуживания ЮНОПС. Администратор ПРООН и Директор-исполнитель ЮНОПС предприняли совместные усилия по содействию улучшению связей между этими двумя организациями.
The Panel suggests that enhanced United Nations-parliamentarian relations could contribute greatly to closing the democracy deficit in global governance. Группа высказывает то предположение, что укрепление связей Организации Объединенных Наций и парламентариев могло бы в значительной степени способствовать преодолению нехватки демократических начал в системе глобального правления.
Notwithstanding unilateral coercive measures against Cuba, the two Governments have nurtured and improved their economic, commercial and financial relations. Несмотря на меры принудительного характера, применяемые в отношении Кубы, правительства двух наших стран стремятся к расширению и улучшению панамско-кубинских связей в экономической, торговой, культурной, спортивной и других сферах.
As international trade relations expanded, the Commission needed to make a careful study of effective link criteria for determining the nationality of legal persons. Интенсификация международных торговых отношений требует углубленного изучения критериев действительных связей, с тем чтобы определять гражданство юридических лиц.
Of course, good relations with Europe are a priority for Russia, especially economic links, human contacts, and social interactions. Конечно, поддержание хороших отношений с Европой является приоритетной задачей для России, особенно когда дело касается экономических связей, контактов между людьми и социального взаимодействия.
Research has expanded our understanding of causal relations, links with historic data and ability to model climate change numerically. С 1990-х годов научные исследования по изменению климата включили в себя много новых дисциплин и расширились, значительно улучшив наше понимание причинно-следственных отношений, связей с историческими данными, и нашу способность численно моделировать климатические изменения.
Serious relations between Bashkortostan and Argentina started in the 90th last century, Ministry of External Economical Relations and Trade official reported. Как сообщили в Министерстве внешнеэкономических связей и торговли РБ, история серьезных отношений с Аргентинской Республикой началась во второй половине 90-х годов прошлого века.
The NKR Prime Minister stressed the importance of developing the Armenia-Diaspora relations. Премьер-министр НКР подчеркнул важность последовательного укрепления и расширения связей Родина-Диаспора.
The parties appraised collaboration between Bashkortostan and Magnitogorsk enterprise as "mutually beneficial and fruitful" and have signed new protocol of activities aimed at further development of business relations. Стороны оценили сотрудничество между Башкортостаном и комбинатом как "взаимовыгодное и плодотворное" и подписали новый протокол мероприятий по развитию деловых связей.
That is why today we discussed strengthening our energy relations, and not only in oil and gas, though they were also on the agenda. Мы действительно говорили о необходимости развития торгово-экономических связей. Они имеют позитивную тенденцию.
In that regard, his delegation would be following with interest the evolution of relations between UNDP, UNEP and the World Bank. Поэтому оратор с интересом отмечает развитие связей между ПРООН, ЮНЕП и Всемирным банком.
In future reports, OIOS will focus on strengthening relations with clients by giving credit where credit is due, highlighting positive performance and disseminating lessons learned. В будущих докладах УСВН сосредоточит внимание на укреплении связей с клиентами путем признания положительных результатов и распространения накопленного опыта.
Its aim is to foster and maintain smooth relations with national bodies, public and private, and foreign organizations working in the area of human rights. Ее цель заключается в развитии и поддержании тесных связей с национальными и иностранными организациями, занимающимися вопросами прав человека.
The South Africa-Cuba Joint Consultative Mechanism and the South Africa-Cuba Joint Bilateral Commission continue to be platforms for expression of our strong bilateral relations. Совместный южноафриканско-кубинский Механизм консультаций и совместная южноафриканско-кубинская двусторонняя комиссия по-прежнему являются платформами для материализации наших прочных двусторонних связей.
Fine, but this makes it sound like it's the Clarkes' idea and that we did a poor job at community relations. Отлично, но это звучит так, как будто, это идея Кларков, и что мы плохо работали над улучшением связей.
Another objective "is to e-establish the role of community development cultural activities in youth development and in building relations between different sectors of society". Другой целью является "введение культурной деятельности в контекст развития общины с целью воспитания молодежи и установления связей между различными слоями общества".
The country office had established partner relations with ministries, agencies and non-governmental organizations, and had mobilized additional financing, including from domestic companies. В планах Отделения на будущее - рационализация собственной деятельности, разработка новых программ, привлечение нетрадиционных доноров и укрепление связей с отдаленными районами страны.
The high impact is also an outcome of the very close and sustained working relations maintained between the beneficiary countries and the core staff in TNCDB of UNCTAD's International Trade Division. Такое существенное воздействие является также результатом весьма тесных и постоянных рабочих связей, поддерживаемых между странами-бенефициарами и основным персоналом Сектора торговых переговоров и торговой дипломатии Отдела международной торговли ЮНКТАД.
UNSMIL supported the Libyan authorities in developing and implementing a community-policing model in the district of Tripoli to improve service delivery and enhance police-community relations. МООНПЛ оказывала ливийским властям поддержку в разработке и внедрении модели охраны общественного порядка в районе Триполи в целях повышения эффективности правоохранительной деятельности и укрепления связей между полицией и населением.
He was recognized for strengthening Vermont's historical bonds with Quebec and making improved relations with the province a priority of his governorship. Он был отмечен за укрепление исторических связей между Вермонтом и Квебеком и за то, что сделал улучшение отношений между ними одной из приоритетных задач своего губернаторства.
But he has been unable to integrate these individual measures into a more concrete vision that could address the neo-colonial links that still beset Franco-African relations. Но он не смог интегрировать эти индивидуальные меры в более конкретный план, который мог бы разрешить проблему неоколониальных связей, до сих пор опутывающих франко-африканские отношения.
Because it has a large Hungarian minority, Romania has also developed strong relations with Hungary. Несмотря на долгую историю тесных связей с Тайванем, Коста-Рика наращивала и тесные экономические отношения с КНР.
The aim is to enhance social cohesion by developing local relations and promoting and supporting local initiatives and encounters in order to improve the city and its neighbourhoods. Задача состоит в развитии социальных связей в городе, с уделением особого внимания сближению общественных интересов, а также организовывая и поддерживая инициативы и встречи жителей, которые позволяют придать большую значимость районам и городу.