Metropolitan Hilarion of Volokolamsk, chairman of the Moscow Patriarchate's department for external church relations, met on March 9, 2010, with the newly-appointed Russian Ambassador in Brazil S. Akopov. |
9 марта 2010 года в Отделе внешних церковных связей состоялась встреча председателя ОВЦС митрополита Волоколамского Илариона с новоназначенным Чрезвычайным и Полномочным послом России в Федеративной Республике Бразилия С.П.Акоповым. |
The region can claim to have played a significant part in fostering the trade relations between Kerala and the outside world in the ancient and medieval period. |
Регион имел важное значении в укреплении торговых связей между Кералой и внешним миром в древний и средневековый период. |
Carrying out the balanced policy in the field of foreign-economic cooperation is caused by the selected priority of deepening and establishing new, more favorable relations for Armenia in bilateral and multilateral cooperation with other countries. |
Проведение согласованной внешнеэкономической политики обусловлено углублением двустороннего и многостороннего сотрудничества в рамках уже существующих приоритетов, а также установлением наиболее благоприятных для Армении новых связей. |
On 31 December 1976 she was appointed Dame Commander of the Order of the British Empire (DBE) "for services to British cultural interests in Italy and to Anglo-Italian relations". |
31 декабря 1976 ей было присвоено звание Дамы Командора Ордена Британской империи «за вклад в развитие культурных интересов Британии в Италии и Англо-Итальянских связей». |
The matching results were supplemented by knowledge of intra-group relations between large Norwegian importers and large foreign importers, although the names were not equal or similar. |
Этот метод не позволяет выявить все внутригрупповые торговые потоки, и в будущем может потребоваться оценка неучтенных торговых связей. |
With the current globalization of the business world, the State as a management tool was no longer a vital actor in economic relations. |
Это обусловлено появлением и бурным развитием информационных и телекоммуникационных технологий и возможностью ведения бизнеса на основе прямых связей заинтересованных сторон. |
A case in point is union lobbying against the US-Colombia free-trade agreement, ratification of which would greatly advance US-Latin American relations. Legitimate questions about how the Colombian government conducted its epic civil war with drug-financed rebels do not trump broader issues. |
Речь, в частности, идет о выступлении профсоюзов против соглашения о свободной торговле между Колумбией и США, ратификация которого способствовала бы дальнейшему развитию связей между США и Латинской Америкой. |
A significant result of "UNHCR 2004"was the reassessment of the relations between UNHCR and the rest of the United Nations system and with operational and implementing agencies. |
При этом упор сделан на укрепление связей с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и совершенствование координации и партнерства. |
Improved executive-legislative relations can help to ensure that this session of the National Assembly is a substantive one, working through a packed legislative agenda and driving real change in the lives of the Afghan people. |
Укрепление связей между исполнительными и законодательными органами может способствовать обеспечению того, чтобы настоящая сессия Национального собрания внесла существенный вклад благодаря содержательной программе в области законодательства и обеспечению реальных изменений в жизни афганских людей. |
His delegation stood ready to support the Secretariat's leadership on that issue by sharing the internationally recognized experience of the Japanese Self-Defence Forces in developing good troop morale and building community relations. |
Делегация страны оратора готова поддержать руководящую роль Секретариата в решении этого вопроса и поделиться признанным на международном уровне опытом Японских сил самообороны в области обеспечения высокого морального духа войск и налаживании связей с гражданскими органами и местным населением. |
In every departmental public security directorate, a departmental "victim assistance" coordinator is responsible for developing relations with relevant associations, improve reception conditions and centralize useful information. |
В каждом управлении общественной безопасности департамента имеется департаментский поверенный в делах "помощи потерпевшим", который отвечает за развитие связей с ассоциациями, улучшение приема и централизацию сведений, представляющих интерес. |
There are situations in which a State wishes to be associated with the author of the reservation while at the same time considering that the exclusion of treaty relations should go beyond what article 21, paragraph 3, provides. |
Действительно, возникают ситуации, когда государство желает быть связанным с государством, сделавшим оговорку, считая при этом, что исключение договорных связей не должно регулироваться лишь тем, что предусмотрено в пункте З статьи 21151. |
Metropolitan Hilarion of Volokolamsk, chairman of the Moscow Patriarchate's department for external church relations, met on 2 March 2010 with UNESCO Director General Irina Bokova. |
6 марта 2010 года по благословению председателя Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата митрополита Волоколамского Илариона для глав посольств государств Латинской Америки в Москве была организована экскурсия в Саввино-Сторожевский монастырь. |
Also oil industry and related sectors forms the 50% of country's industrial potential and therefore these sector faces problem that occurred after the termination of economic relations as a result of collapse of Soviet Union. |
Причем нефтяная и смежные с ней отрасли, сосредотачивая до 50% промышленного потенциала и являясь базовыми для экономики страны, испытывают сложности в производственном процессе в связи с разрывом традиционных технологических связей, существовавших в постсоветском пространстве. |
Having received the status of joint-stock company, the works "LEPSE" has got a possibility of direct entering a market. And in 1997, the department of foreign economic relations was founded. |
С получением статуса открытого акционерного общества у завода «ЛЕПСЕ» появилась возможность прямого выхода на зарубежный рынок, что привело к образованию в 1997 году отдела внешнеэкономических связей, ставшего координатором и организатором всей внешнеэкономической деятельности предприятия. |
From 19th century, relations between the Malay Sultanates and the Ottomans remained intact, bolstered by close personal ties between Sultan Abu Bakar of Johor, who made several visits to Istanbul. |
Начиная с 19 века отношения между странами оставались неразрывными, ещё более укрепившись созданием личных связей во времена султана Абу Бакара, который неоднократно посещал Стамбул. |
The past few years since 2001 have witnessed growing warmth, increasing economic and commercial links, exchange of high-level visits on both sides, and the signing of a large number of Agreements leading to a further intensification of relations. |
В последние несколько лет происходит расширения экономических и торговых связей, обмен визитами на высоком уровне, подписание большого числа соглашений, ведущих к дальнейшему углублению отношений. |
General Secretary Hu held formal talks with each of them respectively, during which the two sides had a sincere, frank and in-depth exchange of views on major issues relating to cross-Straits relations and inter-party ties. |
С каждым из них Генеральный секретарь Ху провел официальные переговоры, в ходе которых имел место искренний, откровенный и углубленный обмен мнениями между сторонами по основным вопросам, касающимся отношений между двумя берегами пролива и межпартийных связей. |
For many years, Indo-Burmese relations were strong due to Myanmar previously having been a province of India, due to cultural links, flourishing commerce, common interests in regional affairs and the presence of a significant Indian community in Myanmar. |
На протяжении многих лет индийско-мьянманские отношения были сильны благодаря тому, что Мьянма ранее была провинцией Индии, соответственно между этими странами есть наличие культурных связей, общих интересов в региональных делах и присутствие значительной индийской общины в Мьянме. |
This focus understood the institution as an isolated entity with no relation to society in general, believing that it was possible to de-alienate the social relations of the hospital by limiting research to the institutional territory itself. |
Эта школа понимала учреждение как изолированную сущность, вне каких-либо связей с обществом в целом, полагая, что можно разотчуждить [de-alienate] общественные отношения внутри больницы, ограничив исследование институциональной территорией самой по себе. |
There is a precarization of intellectual and critical work; instead of planning one's life and forming assured expectations, a complicated management of one's emotional relations with long-distance partners and friends and colleagues who live scattered far and wide becomes necessary. |
Происходит прекаризация интеллектуальной и критической работы; вместо планирования жизни и вынашивания гарантированных ожиданий, теперь необходимо заниматься сложным менеджментом, налаживанием эмоциональных связей с далекими и разбросанными по всему миру партнерами, друзьями, коллегами. |
Cooperation between USA and Bashkortostan will contribute to execution of purposes of Bush and Putin, who repeatedly discussed broadening of economical relations of the two countries at various summits. |
Сотрудничество США и Башкортостана будет способствовать реализации намерений двух президентов - Джорджа Буша и Владимира Путина, - которые в ходе многочисленных встреч неоднократно обсуждали вопрос расширения экономических связей наших стран. |
We all are very optimistic as for this document prolongation , Barbara Mayer declared, while Mr. Kruger was even more precise when said Collaboration between Saxony and Bashkortostan is beneficial for the both parties, this is a practical tool for our successful economical relations. |
Все мы настроены очень оптимистично по поводу пролонгации этого документа , - заявила Барбара Майер. А господин Крюгер высказался еще более определенно: Саксонско-башкирское сотрудничество выгодно обеим сторонам, это практический инструмент наших успешных экономических связей. |
Redleaf will work to develop EasyDate's profile within the business media and sector, while also providing media relations support to raise awareness of EasyDate's dating websites. |
PR-агенство Redleaf Communications будет развивать имидж компаниии EasyDate в бинес- и медиасекторе, с целью продвижения сайтов компании EasyDate и налаживания связей со СМИ. |
In successful European industrial districts such as Baden-Wurtemberg, Lombardia and Emilia Romagna, communities of small firms have achieved remarkable growth, overcoming isolation and powerlessness through inter-firm relations and networking. |
В таких высокоразвитых промышленных районах Европы, как Баден-Вюртемберг, Ломбардия и Эмилия-Романья, объединения небольших фирм смогли достичь высоких результатов, преодолев изолированность и ограниченность ресурсов путем установления межфирменных связей и контактов. |