Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Связей

Примеры в контексте "Relations - Связей"

Примеры: Relations - Связей
In their relations with multilateral financial institutions, the organizations of the United Nations system cover the subject on a wide scale and more specifically than taking into account the recommendations set out in the JIU report. В рамках своих связей с многосторонними финансовыми учреждениями организации системы Организации Объединенных Наций рассматривают данный вопрос в широком контексте, и их подход выходит за рамки простого учета рекомендаций, изложенных в докладе ОИГ.
My delegation feels that, above all, securing closer relations between the United Nations and the Bretton Woods institutions should be an integral part of development efforts. По мнению моей делегации, прежде всего налаживание более тесных связей между Организацией Объединенных Наций и бреттон- вудскими учреждениями должно быть неотъемлемой частью усилий в области развития.
The successful introduction of reforms by these countries will determine not only the future of their own development, but also to a significant degree world economic relations at the convergence of two centuries. От успешного проведения реформ в которых зависит не только будущее их собственного развития, но, в существенной степени, облик мирохозяйственных связей на стыке двух веков.
The key elements were human resources planning, career management, development of a responsive management culture, good staff-management relations, performance appraisal, enhanced attrition and delegation of authority to programme managers. Ее ключевыми элементами являются планирование людских ресурсов, регулирование процесса продвижения по службе, создание системы эффективной служебной аттестации, улучшение связей между руководителями и сотрудниками, оценка результатов работы, более скрупулезный отбор и передача полномочий руководителям программ.
The Division also cooperates with Salvadorian institutions to strengthen their ability to work in promoting human rights and seeks to strengthen its relations with non-governmental human rights organizations. Отдел также сотрудничает с сальвадорскими учреждениями в целях укрепления их деятельности, направленной на поощрение прав человека и на укрепление их связей с неправительственными организациями, занимающимися правами человека.
The number of print, radio and television stories on UNHCR's emergency operations and repatriation programmes multiplied, reflecting a new emphasis on proactive relations with the media. Значительно увеличилось число опубликованных в печати сообщений и радио- и телевизионных репортажей о чрезвычайных операциях и программах репатриации УВКБ, что отражает усиление внимания к активизации связей со средствами массовой информации.
The Government of the Russian Federation considered that it was necessary not only to restore but also to broaden mutually advantageous economic relations with all interested countries of the third world on a basis that would be consistent with current realities. Правительство Российской Федерации исходит из необходимости не только восстановления, но и расширения взаимовыгодных экономических связей со всеми заинтересованными странами "третьего мира" на такой основе и в таких формах, которые бы отвечали сегодняшним реалиям.
In view of the scale of the business plan, such a strategy could have focused evaluation work on key tasks which were expected to provide the most significant improvements in the quality of UNOPS services and client relations. С учетом масштабов плана деятельности в рамках такой стратегии основное внимание можно было бы уделять оценке выполнения ключевых задач, которые должны обеспечить самое значительное улучшение в том, что касается качества предоставляемых УОПООН услуг и связей с заказчиками.
Project teams consisting of four or five staff members have been established to support specific projects responding to needs in the areas of restructuring the Centre, planning and monitoring the use of resources and managing human resources, information and relations with partners. Сформированы группы по проектам в составе четырех или пяти сотрудников для содействия осуществлению конкретных проектов, направленных на удовлетворение потребностей в области перестройки Центра, планирования, использования ресурсов и контроля за их использованием и управления людскими ресурсами, информации и связей с партнерами.
The Foreign Ministers expressed satisfaction with the expansion of ASEAN's relations with other regional organizations and noted the efforts undertaken by the ASEAN secretariat in this regard. Министры иностранных дел выразили удовлетворение в связи с расширением связей АСЕАН с другими региональными организациями и отметили усилия, предпринимаемые секретариатом АСЕАН в этом направлении.
The Managing Director of the Global Mechanism visited the African Development Bank and has begun developing closer relations with the Environment Department and with the Operational Divisions of the Bank. Директор-распорядитель Глобального механизма посетил Африканский банк развития и приступил к укреплению связей с его Департаментом по окружающей среде и оперативными подразделениями.
(a) Regional and international cooperation based on expanded trade, economic, political and cultural relations, including the exchange of experience on issues of transition; а) регионального и международного сотрудничества, в основе которого лежит расширение торговли, экономических, политических и культурных связей, включая обмен опытом по проблемам переходного периода;
While a more detailed examination is needed to learn and emulate positive experience of other international organizations in their relations with the business community, there seems to be no ready-made blueprints for this type of collaboration. Хотя для изучения и использования положительного опыта других международных организаций в развитии связей с деловыми кругами требуется более углубленный анализ, как представляется, не существует готовых решений для такого рода сотрудничества.
However, the quality of the relations found depends largely on the kind and quality of the data available, as well as on the spatial scale. Однако анализ существующих связей в значительной степени зависит от качества имеющихся данных и пространственного охвата.
Finally, he expressed gratitude to members of the international community for the assistance provided and expressed the hope that their relations with his country would become even closer. В заключение оратор выразил признательность членам международного сообщества за оказанную помощь и выразил надежду на то, что они продолжат укрепление своих связей с его страной.
In addition, the collapse of trade and economic relations among the republics of the former Soviet Union had also contributed to the decline of Tajikistan's gross domestic product (GDP). Кроме того, крах торговых и экономических связей между республиками бывшего Советского Союза также способствовал снижению показателя валового внутреннего продукта (ВНП) Таджикистана.
Furthermore, the Special Rapporteur was pleased to note that the FBI is attempting to forge stronger working relations with the non-governmental organizations which are really at the forefront of the issues in question. Кроме того, Специальный докладчик с удовлетворением воспринял информацию о том, что ФБР предпринимает усилия по установлению более тесных рабочих связей с неправительственными организациями, играющими крайне важную роль в деле борьбы с этими негативными явлениями.
Although it was placing particular emphasis on the South-South aspect of its cooperation, his Government would spare no effort to improve its relations bilaterally and multilaterally with all its partners. Хотя правительство его страны придает в рамках своего сотрудничества особое значение сотрудничеству Юг-Юг, оно приложит все усилия для улучшения своих двусторонних и многосторонних связей со всеми своими партнерами.
From 1978 to 1983, he was an international officer in the Organization for Economic Cooperation and Development as Assistant Secretary-General, where his duties included relations with international organizations. В период с 1978 по 1983 год он являлся международным сотрудником Организации экономического сотрудничества и развития, выполняя функции помощника Генерального секретаря, что включало поддержание связей с международными организациями.
Criminal proceedings have been brought, threats made and fines imposed against United States firms and citizens for their relations with Cuba, and permission has even been refused for donations of medicines. За поддержание связей с Кубой против компаний и отдельных граждан Соединенных Штатов возбуждаются судебные процессы, им угрожают, их принуждают уплачивать штрафы, им не разрешается даже отправлять собранные в качестве пожертвований медикаменты.
If the marriage is dissolved, steps should be taken, keeping in view the paramount interest of the children, to give them necessary protection and, so far as is possible, to guarantee personal relations with both parents. В случае расторжения брака должны быть приняты меры, с учетом первоочередной важности обеспечения интересов детей, по предоставлению им необходимой защиты и гарантирующие, насколько это возможно, сохранение личных связей с обоими родителями.
The partners surveyed were generally very supportive of the work of centres and, conversely, United Nations information centres recognized the importance of enhancing working relations with these partners. Участвовавшие в обследовании партнеры, как правило, активно поддерживали деятельность центров, а сами информационные центры признавали важное значение расширения деловых связей со своими партнерами.
Effective reintegration also involves promoting reconciliation between parties to the conflict, or, at the minimum, ensuring their peaceful co-existence and providing a safe environment for people to be able to invest in rebuilding social relations. Эффективная реинтеграция подразумевает также содействие примирению сторон конфликта или, как минимум, обеспечение их мирного сосуществования и создание безопасных условий жизни для того, чтобы люди могли направить свои усилия на восстановление общественных связей.
This consensus creates the premise for constructive cooperation within the broader framework of relations between the United Nations and the WTO, as agreed by their executive heads. Этот консенсус создает предпосылки для налаживания конструктивного сотрудничества в рамках более широких связей между Организацией Объединенных Наций и ВТО на основе договоренностей между их исполнительными главами.
18.4 The main objective of ECE is to develop principles, information systems and instruments that facilitate understanding and harmonious economic relations among all the countries of the region despite their diversity. 18.4 Основная цель ЕЭК заключается в разработке принципов, информационных систем и документов, которые содействуют углублению взаимопонимания и развитию гармоничных экономических связей между всеми странами региона, несмотря на их разнообразие.