The Assembly was requested to endorse the organizational resilience management system as the Secretariat's emergency management framework and approve the proposed budgetary provisions and lease extension. |
Ассамблее предлагается одобрить систему обеспечения устойчивости организационного функционирования в качестве комплексной стратегии Секретариата по управлению в условиях чрезвычайных ситуаций, а также утвердить предлагаемые бюджетные ассигнования и продление срока аренды. |
Mr. Sach (Controller) said that the provisions he had mentioned related to both the regular budget and peacekeeping budgets. |
ЗЗ. Г-н Сейч (Контролер) говорит, что ассигнования, о которых он упомянул, выделялись как из регулярного бюджета, так и из бюджетов операций по поддержанию мира. |
No provisions have been made under the programme budget for the biennium 20042005 for the conference services requirements associated with an additional meeting. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов не предусмотрены ассигнования на покрытие потребностей в конференционном обслуживании в связи с проведением дополнительного совещания. |
Additional core budget provisions are therefore made for: |
В этой связи в основном бюджете предусматриваются дополнительные ассигнования на: |
Budget provisions under tier 2 relate to: |
В бюджете уровня 2 в предусмотрены ассигнования с учетом: |
Budget provisions had already been proposed for the biennium 2006-2007 in order to continue the programme. |
В бюджете на двухгодичный период 2006 - 2007 годов уже предусмотрены соответствующие бюджетные ассигнования, с тем чтобы продолжить эту программу. |
The State party should ensure that its budgetary provisions permit the national institution to discharge its functions effectively. |
Государству-участнику надлежит принять меры к тому, чтобы бюджетные ассигнования на деятельность этого национального учреждения выделялись в объемах, позволяющих ему эффективно выполнять свои функции. |
The budgetary provisions were based on a salary scale which took effect on 1 October 2004. |
Бюджетные ассигнования исчислены на основе шкалы окладов, действовавшей с 1 октября 2004 года. |
Delayed impact provisions for new posts proposed for the development pillar, by budget section |
Ассигнования с учетом отсроченных последствий учреждения новых должностей, предлагаемых в настоящем докладе, с разбивкой по разделам бюджета |
The Advisory Committee notes with concern that expenditure on travel greatly exceeded budgetary provisions in a number of missions. |
Консультативный комитет с беспокойством отмечает, что путевые расходы в целом ряде миссий значительно превысили бюджетные ассигнования. |
Accordingly, provisions under this class have been transferred to the Other supplies, services and equipment class. |
В этой связи ассигнования на эти цели перенесены в раздел «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование». |
Not applicable to UNMIS because provisions for air operations have been reduced by 15 per cent compared to 2007/08 requirements. |
К МООНВС не относится, поскольку ассигнования на воздушные перевозки по сравнению с потребностями на 2007/08 год сократились на 15 процентов. |
The provisions for the Mission's fleet of aircraft are based on the existing contracts reflecting current market conditions. |
Предусмотренные ассигнования для парка авиационных средств Миссии исчислены на основе действующих контрактов, отражающих нынешнюю конъюнктуру этого рынка. |
Budgetary provisions are based on memorandums of understanding between UNMEE and troop-contributing countries which are amended as often as necessary to reflect up-to-date equipment requirements. |
Бюджетные ассигнования определяются на основе меморандума о взаимопонимании между МООНЭЭ и предоставляющими войска странами, в которые по мере необходимости вносятся изменения в целях учета последних потребностей в имуществе. |
Thus, there are currently no provisions to meet the aforementioned liabilities. |
Таким образом, ассигнования на покрытие вышеуказанных обязательств на данный момент не предусмотрены. |
UNAMID relies on containers and has received provisions in its 2008/09 budget to build multi-purpose gymnasiums in four locations. |
Для строительства многопрофильных спортивных залов в четырех местах развертывания ЮНАМИД использует имеющиеся помещения и ассигнования из бюджета на 2008/09 год. |
These provisions would be subject to approval by the General Assembly in the context of each mission's proposed budget. |
Данные ассигнования подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей в контексте предлагаемых бюджетов отдельных миссий. |
However, the currently available provisions still fall well short of the needs. |
Однако выделенные ассигнования по-прежнему не удовлетворяют имеющиеся потребности. |
The proposed provisions relate to requirements for travel in connection with the implementation of the planned outputs by the respective offices under the four components. |
Предлагаемые ассигнования предназначены для покрытия потребностей в поездках в связи с проведением запланированных мероприятий соответствующими подразделениями в рамках четырех компонентов. |
The management decisions resulted in the non-utilization of provisions for the planned acquisition of refrigeration equipment. |
В результате этих решений администрации не были использованы ассигнования на запланированное приобретение холодильного оборудования. |
The provisions under this heading were not utilized owing to the delayed receipt of commercial communications charges. |
Ассигнования по данной статье не были использованы ввиду задержки с получением счетов за пользование коммерческой связью. |
With the provisions for special political missions having been almost exhausted halfway through the current biennium, the associated resource requirements would increase. |
Поскольку ассигнования на специальные политические миссии к середине двухгодичного периода были практически исчерпаны, потребности в ресурсах на эти цели вырастут. |
No additional provisions would therefore be requested. |
Поэтому дополнительные ассигнования испрашиваться не будут. |
Proportion of Flash and Consolidated Appeal Processes in 2006 with provisions for gender equality |
Процент процессов объявления срочных призывов к совместным действиям, проведенных в 2006 году, в которых предусматривались ассигнования на цели обеспечения гендерного равенства |
Accordingly, staffing provisions have been made for up to four cases reaching the trial stage. |
Соответственно предусмотрены ассигнования для удовлетворения кадровых потребностей для не более четырех дел с выходом на этап судебного разбирательства. |