They include, inter alia, the maintenance of the meetings management and document management systems, the development of a newly designed broadcast facility, and provisions for security coverage of swing space locations and construction activity. |
К ним относятся, в частности, расходы на обслуживание систем организации проведения заседаний и управления документацией, на реализацию нового проекта создания вещательного центра и ассигнования на обеспечение безопасности подменных помещений и строительных объектов. |
Accordingly, additional provisions would need to be included in the budget to provide for the establishment of 13 new temporary posts, as follows: one P-5, four P-4, two P-3, and six General Service (Other level). |
Поэтому в бюджете необходимо предусмотреть дополнительные ассигнования для создания следующих 13 новых временных должностей: 1 С5, 4 С4, 2 С3 и 6 должностей категории общего обслуживания (прочие разряды). |
The provisions relate to the purchase of additional furniture and equipment not provided by UNAMIR, such as desks, chairs, a filing cabinet, crypto facsimile machine, computers and printers, typewriter and other miscellaneous equipment. |
Ассигнования по этой статье предусматривают приобретение дополнительной мебели и оборудования, помимо тех, которые предоставляются МООНПР, в том числе столов, стульев, шкафа для документов, машины факсимильной связи с шифровальным устройством, компьютеров и принтеров, печатных машинок и прочего разного оборудования. |
In the light of the rules of procedure and evidence (rules 42, 45 and 55), the Committee points out that provisions for the defence counsel may prove to be severely underbudgeted. |
В свете правил процедуры и доказывания (правил 42, 45 и 55) Комитет указывает, что ассигнования, предусмотренные для адвокатов ответной стороны, могут оказаться значительно заниженными. |
The Advisory Committee therefore recommended an additional appropriation of $772,400 under section 8 (Department for Policy Coordination and Sustainable Development), section 14 (International drug control) and section 21 (Human rights), subject to the provisions of the contingency fund. |
Поэтому Консультативный комитет рекомендовал выделить дополнительные ассигнования в размере 772400 долл. США по разделам 8 (Департамент по координации политики и устойчивому развитию), 14 (Международный контроль над наркотическими средствами) и 21 (Права человека) с учетом положений о резервном фонде. |
It is proposed to meet the resource requirements outlined in paragraph 14 above for 2004-2005, estimated at $361,400, through the use of the provisions earlier proposed for the ad hoc intersessional working groups. |
В этой связи предлагается использовать ассигнования, ранее предложенные для удовлетворения потребностей специальных межсессионных рабочих групп, для покрытия потребностей в ресурсах, изложенных в пункте 14 выше, на 2004 - 2005 годы, которые оцениваются в размере 361400 долл. США. |
The Conference of the Parties did not, however, include provisions for its conference-servicing costs on those of its subsidiary bodies, on the understanding that the General Assembly had acceded to the request of the Conference to pay for those costs. |
Вместе с тем Конференция Сторон не предусмотрела ассигнования для покрытия расходов на конференционное обслуживание ее и ее вспомогательных органов исходя из того, что Генеральная Ассамблея удовлетворила просьбу Конференции покрыть эти расходы. |
For example, provisions for ASHI of EUR 55,900 and for repatriation grants of EUR 274,000 have been proposed in the core budget for the biennium 2010-2011. |
К примеру, в основном бюджете на двухгодичный период 2010-2011 годов предусмотрены ассигнования на МСВО в размере 55900 евро и на субсидии на репатриацию в размере 274000 евро. |
While provisions have been made in the programme budget for the biennium 2002-2003 for the secretariat of the Counter-Terrorism Committee, resources would be required to adequately service the meetings and documentation requirements of the Committee. |
Хотя в бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов были предусмотрены ассигнования на секретариат Контртеррористического комитета, потребуются ресурсы для должного обслуживания заседаний и удовлетворения потребностей Комитета в документации. |
Requirements for communications support services include provisions for hiring 60 internationally contracted personnel to support the rapid development of the Operation's communications infrastructure, especially in remote areas of deployment where the movement of national staff is restricted. |
Расходы на техническое обслуживание аппаратуры связи включают ассигнования на оплату услуг 60 сотрудников, набранных на международной основе для оказания помощи Операции в оперативном развертывании инфраструктуры связи, особенно в отдаленных районах развертывания, где передвижение национального персонала ограничено. |
The budgetary provisions for UNTAET civilian police were for the seven-month period ending 30 June 2000. 4 Ratios vary from 400 citizens to 1 police officer in Germany, to 800 to 1 in Sweden. |
Бюджетные ассигнования СИВПОЛ в рамках ВАООНВТ были предусмотрены на семимесячный период, закончившийся 30 июня 2000 года. 4 Эти нормы варьируются: в Германии норма составляет один сотрудник полиции на 400 граждан, а в Швеции - один на 800 граждан. |
No provisions have been made in the programme budget for the biennium 2000-2001 to cover these additional requirements and it is not anticipated, at this stage, that the requirements under section 22 of the budget could be met from existing resources. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов не предусмотрены ассигнования для покрытия этих дополнительных расходов, и на данном этапе не ожидается, что потребности по разделу 22 бюджета будут покрываться за счет имеющихся ресурсов. |
Additional budget provisions were allocated under the 2002-2003 biennium budget in order to meet the five fields' requirements for sustaining essential hospital services at government and/or private hospitals at the current level in order to avoid disruption of services. |
Бюджетом на двухгодичный период 2002 - 2003 годов были предусмотрены дополнительные ассигнования на цели удовлетворения потребностей в пяти районах операций, сохранения наиболее важных видов обслуживания в государственных и/или частных больницах на нынешнем уровне во избежание возможных сбоев в деле оказания медицинской помощи. |
He or she will collect, analyse and use spare parts data for monitoring the performance of missions and for regulating the budgetary provisions for spare parts and the expenditures thereon. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься сбором, анализом и обработкой данных по запасным частям в целях оценки результативности работы миссий и регулировать бюджетные ассигнования на запасные части и их расходование. |
The provisions include the first phase of a project to construct a perimeter wall fence around the United Nations complex in Gigiri ($230,000), which is estimated at $550,000 and which will be implemented over two bienniums. |
Ассигнования предусматривают осуществление первого этапа проекта по сооружению стенной ограды по периметру комплекса Организации Объединенных Наций в Гигири (230000 долл. США), стоимость которого оценивается в 550000 долл. США и который будет выполняться в течение двух двухгодичных периодов. |
The provisions relate to the replacement of the jumper system, electrical panels and office lighting related to the reconditioning of 2,000 square metres of office space; |
Ассигнования предусматривают замену перемычек, электрических панелей и светильников в служебных помещениях в связи с ремонтом 2000 квадратных метров служебных площадей; |
While the Mission's revised budget included increased provisions for the acquisition of other equipment, owing to the resumption of hostilities some equipment had been transferred on an emergency basis to UNAMSIL from UNLB and other missions. |
Хотя в пересмотренном бюджете Миссии были предусмотрены дополнительные ассигнования на закупку прочего оборудования, в связи с возобновлением боевых действий некоторые единицы оборудования были переброшены в срочном порядке в распоряжение МООНСЛ с БМТС и из других миссий. |
Additional provisions of $118,400 would be required over and above the resources initially proposed for the biennium 2006-2007, for servicing of the additional week of meetings of the seventh session of the Ad Hoc Committee. |
В дополнение к ресурсам, которые первоначально предлагалось выделить на двухгодичный период 2006-2007 годов, для обслуживания дополнительной недели заседаний в рамках седьмой сессии Специального комитета потребуются дополнительные ассигнования в размере 118400 долл. США. |
Since the Human Rights Council has not decided on a successor body to the Subcommission, at the time of preparation of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, the provisions for the Subcommission have been maintained in the estimates. |
Поскольку Совет по правам человека на момент подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов не определил, какой орган заменит Подкомиссию, в смете сохранены предназначенные для нее ассигнования. |
Consequently, provisions for the related requirements would have to be made under section 4, Disarmament, and section 2, General Assembly affairs and conference services, and section 26, Public information, of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. |
Соответственно, в разделе 4 "Разоружение", разделе 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание" и разделе 26 "Общественная информация" предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов следует предусмотреть ассигнования для покрытия соответствующих потребностей. |
In its proposed programme budget for 2000-2001, the Department of Public Information has included provisions for public information activities related to eight special meetings and conferences to be convened during 2000-2001. |
Департамент общественной информации включил в свой раздел предлагаемого бюджета по программам на 2000-2001 годы ассигнования на деятельность в области общественной информации в связи с восемью специальными совещаниями и конференциями, которые должны быть созваны в 2000-2001 годах. |
The Advisory Committee notes from paragraph 13 of the statement by the Secretary-General that no provisions have been made in the programme budget for the biennium 2000-2001 for the convening of the special session or the preparatory process for the session. |
На основании пункта 13 заявления Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что в бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов ассигнования на цели созыва специальной сессии или организации процесса подготовки к сессии не выделялись. |
1.19 The amount of $554,400 covers the payment of travel and subsistence allowance of the members of the Committee in accordance with the provisions of General Assembly resolutions 1798 and 45/248. |
1.19 Ассигнования в размере 554400 долл. США предназначены для покрытия путевых расходов и выплаты суточных членам Комитета в соответствии с положениями резолюций 1798 и 45/248 Генеральной Ассамблеи. |
As there is no resolution calling for either a special or an emergency session, no provisions have been made for that purpose, and hence overall requirements are lower than those for the biennium 2000-2001. |
Поскольку резолюций, в которых содержался бы призыв к проведению специальной или чрезвычайной сессии, не было принято, ассигнования для этой цели не предусмотрены, в связи с чем объем общих потребностей ниже объема потребностей на двухгодичный период 2000 - 2001 годов. |
The resource requirements of the Panel for the initial period of six months were sought under the provisions of General Assembly resolution 56/256 on unforeseen and extraordinary expenses, and will be reported in the context of the first performance report for the biennium 2002-2003. |
Ассигнования на покрытие сметных потребностей Группы в ресурсах на первоначальный период в шесть месяцев испрашивались в резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи по статье непредвиденных и чрезвычайных расходов, и данные по ним будут представлены в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |