With regard to the question of special political missions of a recurrent nature, it was generally agreed that the current arrangements for budgeting were unsatisfactory, as resource provisions were required after the adoption of the budget outline, thereby undercutting the basic purpose of the outline exercise. |
В связи с вопросом о периодических специальных политических миссиях было в целом сочтено, что нынешняя практика составления бюджета является неудовлетворительной в связи с тем, что ассигнования должны выделяться после утверждения набросков бюджета, что тем самым подрывает саму цель составления набросков. |
Convening the expert seminar would require a provision of $55,200 to cover travel and subsistence requirements for the participants in the seminar, including the Special Rapporteur, and conference-servicing provisions of $57,000. |
Для созыва семинара экспертов потребуются ассигнования в размере 55200 долл. США на покрытие путевых расходов и суточных для участников семинара, в том числе Специального докладчика, и ассигнования на конференционное обслуживание в размере 57000 долл. США. |
Requirements of $241,800 and $43,400, respectively, are estimated for compensation and pension provision for the Chairman of the Advisory Committee. These provisions reflect the relevant resolutions and related procedures for determining the levels of compensation and pension contributions that are cited above. |
Испрашиваются сметные ассигнования в размере 241800 долл. США и 43400 долл. США соответственно на выплату вознаграждения и пенсионного пособия Председателю Консультативного комитета согласно положениям соответствующих резолюций и процедур определения уровней вознаграждения и пенсионного взноса, указанных выше. |
For instance, provisions are made for acquisition of 70 per cent of accommodation containers and 60 per cent of vehicles, communications and some other equipment of the total amount required for the 12-month period from 1 April to 31 March 1995. |
Например, выделяются ассигнования на приобретение 70 процентов жилых модулей и 60 процентов автотранспортных средств, оборудования связи и прочего оборудования от общего объема, необходимого на 12-месячный период с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года. |
The Committee believes that, considering the financial difficulties of the Organization, its travel expenses should be significantly reduced; therefore, it recommends that the above travel provisions in the total amount of $308,000 be reduced by 25 per cent. |
По мнению Комитета, ввиду финансовых трудностей Организации ее издержки на покрытие путевых расходов подлежат значительному сокращению, и с учетом этого он рекомендует уменьшить вышеуказанные ассигнования на покрытие путевых расходов общим объемом 308000 долл. США на 25 процентов. |
As mentioned in paragraph 2 above, in compliance with financial rule 303.1, the budget provisions under programme-support costs correspond to the following heads of the United Nations regular budget: |
Как отмечалось в пункте 2 выше, в соответствии с финансовым правилом 303.1, бюджетные ассигнования по статьям расходов по поддержанию программы соответствуют следующим статьям в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций: |
In order to implement the decision of the Secretary-General, it is of paramount importance that your Committee approve the staffing and budgetary provisions for the Decolonization Programme stipulated in the medium-term plan for the period 1998-2001 and maintain the Decolonization Unit in the Department of Political Affairs. |
Для осуществления решения Генерального секретаря крайне важно, чтобы Ваш Комитет одобрил штатное расписание и бюджетные ассигнования для программы деколонизации, предусмотренные в среднесрочном плане на период 1998-2001 годов, и сохранил Группу по деколонизации в составе Департамента по политическим вопросам. |
With regard to the 1998 estimates for the 204 new posts, the provisions for 152 new temporary posts were calculated on the basis of a vacancy rate of 50 per cent for Professional posts and 35 per cent for General Service posts. |
Что касается сметы расходов на финансирование в 1998 году 204 новых должностей, то ассигнования на 152 новые временные должности рассчитывались на основе нормы вакансий в размере 50 процентов для должностей категории специалистов и 35 процентов для должностей категории общего обслуживания. |
Additional provisions are also made for the United Nations reimbursement to the United Nations Joint Staff Pension Fund of costs of administrative services the Fund renders to the United Nations Staff Pension Committee. |
Дополнительные ассигнования предусматриваются также для возмещения Организацией Объединенных Наций стоимости административных услуг, оказываемых Объединенным пенсионным фондом Организации Объединенных Наций Комитету по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций. |
1.52 Also included in the proposals under this Office are provisions related to a small secretariat, headed by a Coordinator, for activities related to the Millennium Assembly and the Millennium Summit pursuant to General Assembly resolution 53/202 of 17 December 1998. |
1.52 Предлагаемые ассигнования, связанные с этой Канцелярией, включают ассигнования, предназначенные для немногочисленного секретариата, возглавляемого Координатором, в целях осуществления деятельности, имеющей отношение к Ассамблее тысячелетия и Саммиту тысячелетия в соответствии с резолюцией 53/202 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1998 года. |
The estimated requirements reflects provisions for the rotation of the full complement of military observers and the application of a delayed deployment factor of 5 per cent in the calculation of mission subsistence allowance for the period. |
Сметные потребности предусматривают ассигнования на замену военных наблюдателей в полном составе и применение 5-процентного коэффициента задержек с развертыванием военных наблюдателей при расчете суточных участников миссии на этот период. |
In addition, provisions were made for the retention of some international staff at Headquarters until 28 February 1998 in connection with the residual liquidation activities of the Observer Mission. Disposition of assets |
Кроме того, были выделены ассигнования, с тем чтобы некоторые международные сотрудники могли продолжать работать в штабе Миссии до 28 февраля 1998 года для решения оставшихся неурегулированными вопросов, связанных с ликвидацией Миссии наблюдателей. |
For administrative purposes, resource requirements for the United Nations share of this common service are included in the budget provisions for conference services at the United Nations Office at Vienna and are identified under subprogramme 4, Library services. |
В административных целях потребности в ресурсах в рамках доли Организации Объединенных Наций в области упомянутого обслуживания включены в бюджетные ассигнования на конференционное обслуживание в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и проводятся по подпрограмме 4 «Библиотечное обслуживание». |
In the absence of a legislative mandate for the continuation of the project beyond the pilot phase, it has not been possible to include resource provisions for the continuation of the project in the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. |
В отсутствие надлежащего мандата на продолжение осуществления проекта после завершения экспериментального этапа в предлагаемый бюджет по программе на двухгодичный период 2002 - 2003 годов не удалось включить бюджетные ассигнования на продолжение проекта. |
For all proposed new posts, the provisions reflect a vacancy rate of 50 per cent, whereas a vacancy rate of 5 per cent is applied for all other national General Service staff posts. |
Для всех предлагаемых должностей эти ассигнования отражают долю вакантных должностей в размере 50 процентов, в то время как в отношении всех других национальных должностей категории общего обслуживания данный показатель составляет 5 процентов. |
However, at the time of the audit, financial provisions for securing the new site had not been included in the approved amount. Also, the UNMEE Security Section was not included in the consultative process for selecting the new sites. |
Вместе с тем на момент проведения проверки ассигнования на обеспечение безопасности нового объекта не были включены в утвержденную сумму. Кроме того, секция по вопросам безопасности МООНЭЭ не была вовлечена в процесс консультаций по вопросу о выборе нового места расположения. |
It is based on the troop strength of 15,774 military contingent personnel, including provisions for the deployment of the additional 60 personnel within the revised strength authorized by the Security Council in its resolution 1565. |
Они рассчитаны на контингенты численностью 15774 военнослужащих, что включает ассигнования на развертывание еще 60 военнослужащих с учетом пересмотренной численности, утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 1565. |
It is therefore proposed that provisions already made under the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 for the working groups of the former Subcommission be retained for the Working Group on Communications and other working groups still under consideration. |
В этой связи предлагается, чтобы ассигнования, уже предусмотренные в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов для рабочих групп бывшей Подкомиссии, были сохранены для Рабочей группы по сообщениям и других рабочих групп, вопрос о которых еще находится на рассмотрении. |
1.6 For the biennium 2000-2001, provisions for certain direct costs related to the President of the General Assembly, hitherto budgeted under the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, are now reflected under this section. |
1.6 На двухгодичный период 2000-2001 годов ассигнования, предназначенные для покрытия некоторых непосредственных расходов, связанных с деятельностью Председателя Генеральной Ассамблеи, которые ранее финансировались по разделу «Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию», отражаются теперь в данном разделе. |
Beginning with the biennium 1998-1999, the resources requested for appropriation in the United Nations regular budget are shown on a net basis, and represent provisions only for the United Nations share of the Unit's full budget. |
Начиная с двухгодичного периода 1998-1999 годов испрашиваемые ассигнования по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций указываются в чистом исчислении и отражают исключительно долю Организации Объединенных Наций в общем бюджете Группы. |
As indicated in the Secretary-General's report (ibid., para. 44), the additional appropriation requested would be covered under the provisions contained in General Assembly resolution 41/213, concerning extraordinary expenses, as well as under Assembly resolution 42/211. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря (там же, пункт 44), испрашиваемые дополнительные ассигнования будут покрываться в соответствии с положениями резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи, касающимися чрезвычайных расходов, а также положениями резолюции 42/211 Ассамблеи. |
Requirements under this heading also include provisions for the replacement of damaged or lost office furniture and equipment, electronic data-processing equipment, accommodation, miscellaneous equipment and medical equipment required by the Mission's clinics. |
Ассигнования по этой статье также предусматривают замену поврежденных или утраченных конторской мебели и оборудования, аппаратуры электронной обработки данных, оборудования для оснащения жилых помещений, разного оборудования и медицинского оборудования для клиник Миссии. |
Resource requirements for them were incorporated in the context of the initial appropriation and, subsequently, the revised appropriation of the programme budget for the biennium 1998-1999, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986. |
Их потребности в ресурсах были включены в первоначальные ассигнования, а впоследствии - в пересмотренные ассигнования по бюджету по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов в соответствии с положениями резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года. |
The estimates take into account the repatriation of 83 military observers deployed in the Mission area as at 1 July 2008, as compared to provisions made in the initial budget for the authorized strength of 230 military observers for the 12-month period. |
В смете учтена репатриация 83 военных наблюдателей, развернутых в районе Миссии по состоянию на 1 июля 2008 года, при этом в первоначальном бюджете предусматривались ассигнования на содержание 230 военных наблюдателей, утвержденных на 12-месячный период. |
The appropriations, subject to the adjustments effected in accordance with the provisions of regulation 5.3, shall be financed by contributions from States Parties in accordance with an agreed scale of assessment, as provided in article 117 of the Rome Statute. |
Ассигнования - с учетом коррективов, вносимых в соответствии с положением 5.3, - финансируются за счет взносов государств-участников в соответствии с согласованной шкалой взносов, предусмотренной в статье 117 Римского статута. |