Steps should also be taken to ensure that victims are involved at every stage of implementation and evaluation of the Programme and that specific legal provisions and funds are in place to enable it to function properly. |
Необходимо также обеспечивать участие жертв на всех этапах осуществления и оценки Программы, а также предусмотреть конкретные ассигнования и правовые основы для ее адекватного функционирования. |
To strengthen the coordination of public policies in the housing sector in accordance with the UN-Habitat Agenda, international cooperation, adequate policy options and, most importantly, the right kind of financing resources, provisions and instruments were urgently needed. |
Для углубления координации государственных стратегий в жилищном секторе в соответствии с Повесткой дня ООН-Хабитат безотлагательно требуются международное сотрудничество, разработка вариантов эффективных стратегий и, что наиболее важно, необходимые финансовые ресурсы, ассигнования и механизмы. |
The decrease is due to the provisions included in the programme budget for the biennium 2006-2007 for the Regional Council for Planning of ILPES no longer being required in the biennium 2008-2009. |
Сокращение потребностей обусловлено тем, что ассигнования для Регионального совета по планированию, предусмотренные в бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, не потребуются в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов. |
He also indicated that the provisions for the United Nations Mission in Nepal (UNMIN) for 2008 relate to liquidation requirements of up to seven months (ibid., para. 5). |
Он указывает также на то, что ассигнования на финансирование Миссии Организации Объединенных Наций в Непале (МООНН) предназначаются для покрытия расходов на ликвидацию на период до семи месяцев (там же, пункт 5). |
No provisions have been included under the programme budget for the biennium 2006-2007 for the activities called for in the decision on the situation of human rights in Darfur. |
В бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов не включены ассигнования на деятельность, предусмотренную в указанном решении о положении в области прав человека в Дарфуре. |
(b) The cancellation of the acquisition of the closed-circuit television system, as the only technically compliant bid significantly exceeded the budgeted provisions; and the non-replacement of 16 air conditioners. |
Ь) отказ от приобретения системы охранного видеонаблюдения, поскольку стоимость единственного контракта, в котором соблюдены все технические условия, превышала выделенные для этого бюджетные ассигнования, и отказ от замены 16 кондиционеров воздуха. |
The 2008/09 budget included provisions in the amount of $620,000 for the development of the Talent Management system, but owing to the replacement of the vendor, expenditures of $2.3 million were incurred. |
В бюджете на 2008/09 год на разработку системы «Тэлент менеджмент» были выделены ассигнования в сумме 620000 долл. США, однако понесенные расходы в связи с заменой поставщика составили 2,3 млн. долл. США. |
The cost estimate further includes provisions for freight requirements for contingent-owned equipment of three new battalions and the remaining equipment of battalions already in theatre. |
В смету расходов также включены ассигнования на покрытие расходов на перевозку принадлежащего контингентам имущества трех новых батальонов и еще не доставленного имущества батальонов, уже находящихся на месте. |
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide a more detailed analysis in response to the issues raised by the Board and further justifications in support of his decision to combine the provisions for contingencies and inflation (see also para. 24 below). |
Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить более подробный анализ в связи с вопросами, поднятыми Комиссией, и дополнительные обоснования в поддержку решения объединить ассигнования на покрытие непредвиденных расходов и расходов, обусловливаемых инфляцией (см. также пункт 24 ниже). |
However, the Committee points out that the Secretary-General has proposed allocations that exceed the provisions of the budget outline by 0.34 per cent, and he has also acknowledged that there are further requirements to come. |
Вместе с тем Комитет указывает, что предлагаемые Генеральным секретарем ассигнования превышают ассигнования, предусмотренные в набросках бюджета, на 0,34 процента, причем Генеральный секретарь также признает, что в будущем возникнут дополнительные потребности. |
The JISC realizes such additional costs would need to be covered from the part of the Trust Fund for Supplementary Activities dedicated to funding the work on JI and understands that such provisions would be subject to the availability of resources. |
КНСО осознает, что такие дополнительные расходы потребуется покрывать по линии Целевого фонда для вспомогательной деятельности, предназначенного для финансирования работы по СО, и понимает, что такие ассигнования будут выделяться только при условии наличия соответствующих ресурсов. |
This increase is based on an assessment of historic liabilities, write-offs made over the last few years and the desire to make adequate provisions for such potential liabilities and future risks. |
Эти ассигнования было решено увеличить после оценки прошлых обязательств и сумм, списанных за последние несколько лет, в стремлении выделить достаточно ресурсов на случай возникновения таких возможных обязательств и будущих рисков. |
With regard to UNMIN, in the absence of a clear indication as to its future, the provisions contained in the report relate to liquidation requirements of up to seven months. |
Что касается МООНН, то ввиду отсутствия ясности в вопросе о ее будущем в докладе предусмотрены ассигнования на покрытие расходов на ликвидацию на период до семи месяцев. |
As regards the establishment of open-ended working groups, it will be recalled that there are provisions in the regular budget for 20 meetings of the Conference per biennium, and that this quota has already been exhausted for the biennium 2008-2009. |
Что касается учреждения рабочих групп открытого состава, то напоминается, что в регулярном бюджете предусмотрены ассигнования на проведение 20 заседаний Конференции в течение двухгодичного периода и что эта квота на двухгодичный период 2008-2009 годов уже исчерпана. |
In 2010-2011, provisions will also have to be made for Trial Chamber capacity to respond to requests for reviews, orders from the Appeals Chamber, as well as for possible retrials and other residual issues until the end of 2011. |
В 2010 - 2011 годах потребуется также предусмотреть ассигнования для обеспечения судебным камерам возможностей реагировать на просьбы о пересмотрах, приказы Апелляционной камеры, а также возможных повторных разбирательствах и на другие вопросы остаточного характера до конца 2011 года. |
The additional requirements also include provisions for the rental of premises, utilities, alteration and renovation, security services and maintenance supplies and services for the Office of the Special Envoy of the Secretary-General on the Great Lakes Region in Nairobi. |
Дополнительные потребности также включают ассигнования на аренду помещений, оплату коммунальных услуг, переоборудование и ремонт, услуги по обеспечению безопасности и ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности и оказание услуг Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер в Найроби. |
The 2009/10 proposed budget for MINURCAT includes provisions for training an estimated 1,209 national staff (46 per cent of the trainees). |
В предлагаемый бюджет МИНУРКАТ на 2009/10 год включены ассигнования на профессиональную подготовку, по оценкам, 1209 национальных сотрудников (46 процентов от общего числа всех проходящих подготовку сотрудников). |
The provisions for civilian personnel in the amount of $13,170,000 reflect requirements for UNSOA and the New York and Addis Ababa planning and support teams (148 international and 115 national staff). |
Ассигнования на финансирование гражданского персонала в размере 13170000 долл. США отражают потребности ЮНСОА и групп по планированию и поддержке в Нью-Йорке и Аддис-Абебе (148 международных сотрудников и 115 национальных сотрудников). |
These positions have been consolidated as part of the subprogrammes and the corresponding budget provisions have therefore been moved out of the management and administration part of the support budget and into the programme budget. |
Эти должности закреплены за подпрограммами, и поэтому соответствующие бюджетные ассигнования переведены из раздела управления и администрации бюджета вспомогательных расходов в бюджет по программе. |
b Includes provisions for programmes related to the International Public Sector Accounting Standards, security and the United Nations share of jointly financed training activities. |
Ь Включая ассигнования на программы, связанные с Международными стандартами учета в государственном секторе и вопросами безопасности, и на покрытие доли Организации Объединенных Наций в расходах на совместно финансируемую деятельность в области профессиональной подготовки. |
The proposed budget for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 for the United Nations Logistics Base would include provisions for the renovation of the buildings and open areas. |
В предлагаемый бюджет Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года будут включены ассигнования на ремонт зданий и реконструкцию открытых площадок. |
However, at the time of preparing the budget, the Tribunal had not been provided with information on the additional costs, and no provisions were therefore made in the context of the proposed budget for the biennium 2006-2007. |
Однако на момент подготовки бюджета Трибуналу не была представлена информация о дополнительных расходах, и поэтому в контексте предлагаемого бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов соответствующие ассигнования предусмотрены не были. |
The preliminary estimates do not, however, include provisions for those reports that are currently before the General Assembly and foreseeable items that have yet to be issued for review by the Assembly, which may have an impact on the budget outline. |
В предварительную смету, однако, не включены ассигнования, которые могут потребоваться в связи с докладами, имеющимися в настоящее время в распоряжении Генеральной Ассамблеи, и ожидаемыми документами, еще не представленными на рассмотрение Ассамблеи, которые могут иметь последствия для набросков бюджета. |
In this connection, national authorities should make adequate budgetary provisions and ensure human resource capacity in all relevant ministries and local authorities in order to implement such frameworks, structures and policies; |
В этой связи для целей применения этих рамочных программ, механизмов и политики национальным властям следует предусмотреть адекватные бюджетные ассигнования и обеспечить наличие кадровых ресурсов во всех соответствующих министерствах и местных органах власти; |
(c) The proposed integrated budget shall contain provisions to reimburse staff members of UN-Women for income taxes levied on them in respect of earnings derived from employment with UN-Women. |
с) В предлагаемом сводном бюджете предусмотрены ассигнования на возмещение сотрудникам Структуры «ООН-женщины» подоходных налогов, которые начисляются на доходы, полученные ими в связи с работой в Структуре «ООН-женщины». |