| That amount consists of centrally managed provisions of $17.9 million, language training provisions of $9.7 million and other training provisions of $3.6 million. | Эта сумма включает ассигнования в размере 17,9 млн. долл. США, находящиеся в централизованном ведении, ассигнования на языковую подготовку в размере 9,7 млн. долл. США и ассигнования на прочую учебную подготовку в размере 3,6 млн. долл. США. |
| Those provisions were not earmarked for a particular investigation at the time when the budget was put together; rather, they were umbrella provisions for all investigations. | Эти ассигнования не предназначаются для проведения какого-либо конкретного расследования на момент составления бюджета; вместо этого они носят характер ассигнований на цели проведения всех расследований. |
| In addition to the above-mentioned provisions for centrally managed programmes and language training, the proposed programme budget includes other provisions for specialized training amounting to $3.7 million. | Помимо вышеуказанных ассигнований на осуществляемые в централизованном порядке программы и языковую подготовку в предлагаемый бюджет по программам включены прочие ассигнования на специальную подготовку в размере 3,7 млн. долл. США. |
| Thus, provisions are hereby made for the programme. | Таким образом, в данную смету заложены ассигнования на эту программу. |
| The requirements are attributable to the provisions for two international temporary positions, for which provisions were included under international staff in the 2013/14 budget under the standardized funding model. | Испрашиваемые ассигнования обусловлены расходами, связанными с созданием двух временных должностей международных сотрудников, ассигнования для которых были предусмотрены по статье «Международный персонал» в бюджете на 2013/14 год, составленном на основе стандартизированной модели финансирования. |
| The provisions for preventive diplomacy and peacemaking recommended in the budget outline for 1994-1995 were consistent with this approach. | Ассигнования на деятельность в области превентивной дипломатии и миротворчества, рекомендованные в набросках бюджета на 1994-1995 годы, соответствовали этому подходу. |
| No specific financial provisions would be necessary in order to have pre-qualification certification. | Для подтверждения результатов предварительного отбора не потребуется специально выделять ассигнования. |
| No provisions were made under these headings. | Ассигнования по данным разделам не выделялись. |
| Moreover, the Advisory Committee itself had pointed out that the provisions for hospitality were excessive. | Кроме того, Консультативный комитет сам указал, что ассигнования на представительские расходы являются слишком большими. |
| The Committee points out that budgets of other peace-keeping operations also contain provisions for insurance. | Комитет отмечает, что сметы других операций по поддержанию мира также включают ассигнования на страхование. |
| Purchases of medical supplies, cholera kits, disinfection and sanitation materials exceeded budgetary provisions. | Расходы на приобретение предметов медицинского назначения, противохолерных комплектов, дезинфекционных и санитарно-гигиенических материалов превысили сметные ассигнования. |
| These provisions include funds for the costs of scientific examinations associated with mass grave exhumations and forensic work. | Эти ассигнования включают средства для покрытия расходов на научный анализ и эксгумацию на местах массовых захоронений и проведение судебно-медицинской экспертизы. |
| In addition, a wide range of requirements were identified for which budgetary provisions were not made. | Кроме того, был выявлен широкий круг потребностей, в отношении которых бюджетные ассигнования не были предусмотрены. |
| The Committee recommends that these provisions for professional services of psychologists be made available to the Office of the Prosecutor through the appropriate administrative procedure. | Комитет рекомендует выделить Канцелярии Обвинителя ассигнования на профессиональные услуги психологов на основании соответствующей административной процедуры. |
| The two budgets have made provisions for the State budget and the servicing of external debt. | В обоих бюджетах предусмотрены ассигнования в государственный бюджет и в счет обслуживания внешней задолженности. |
| No provisions were made under these headings. | ЗЗ. По этим разделам ассигнования не выделялись. |
| Similar extrabudgetary provisions are anticipated for 1999. | Аналогичные внебюджетные ассигнования запланированы на 1999 год. |
| Additional provisions are being sought for training courses and workshops in the context of the Programme on Space Application. | Дополнительные ассигнования испрашиваются на учебные курсы и практикумы в контексте Программы применения космической техники. |
| Additional provisions are also proposed for the maintenance of the conference facilities that were recently completed. | Предлагается также выделить дополнительные ассигнования на покрытие расходов по эксплуатации недавно оборудованных помещений для проведения конференций. |
| The provisions are proposed on a net basis and represent the United Nations share in the total costs relating to those bodies. | Ассигнования предлагаются на чистой основе и представляют долю Организации Объединенных Наций в общем объеме расходов, относящихся к этим органам. |
| As indicated in the table below, there are a few bodies for which direct budgetary provisions or grants are made. | Как указывается в нижеприводимой таблице, прямые бюджетные ассигнования или гранты предусматриваются лишь для небольшого числа органов. |
| In line with the same resolution, provisions for the United Nations Liaison Office at Addis Ababa are reflected under this section. | Согласно этой же резолюции по данному разделу предусмотрены ассигнования для Отделения связи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе. |
| This is a major project for which budgetary provisions have been proposed for the biennium 2000-2001. | Это крупный проект, на осуществление которого предлагаются бюджетные ассигнования на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
| Current provisions relate to reconfiguration of offices in new rented premises in respect of new staff requested. | Нынешние ассигнования предназначены для переоборудования новых арендованных помещений для размещения нового испрошенного персонала. |
| For that purpose, the related provisions for conference servicing are made in the budgets of the users. | В связи с этим в бюджетах пользователей предусматриваются соответствующие ассигнования на конференционное обслуживание. |