In order to avoid the undesirable outcomes of complicated pregnancies, the limited budget provisions were almost doubled in the year 2000 to ensure safe delivery of women identified as high-risk, who could neither be admitted to government hospitals nor afford the cost of private sector hospitals. |
Во избежание нежелательного исхода сложных случаев беременности ограниченные бюджетные ассигнования в 2000 году были почти удвоены для обеспечения безопасной доставки женщин из группы повышенного риска, которые не могут быть помещены в государственные больницы или не в состоянии оплатить расходы по пребыванию в частных больницах. |
It was noted in that connection that specific provisions were not identified in the 2002-2003 outline for the follow-up of a number of special conferences held during 2000-2001. |
В этой связи было отмечено, что в набросках бюджета на 2002 - 2003 годы не выделены конкретные ассигнования на последующую деятельность в связи с рядом специальных конференций, проводимых в течение 2000 - 2001 годов. |
Subject to further extension of the current mandate of the mission, it would appear prudent to earmark provisions at this stage for the projected additional requirements of $5,557,100 for the period 16 April through 31 December 2001. |
При условии дальнейшего продления нынешнего мандата миссии представляется целесообразным на данном этапе предусмотреть ассигнования для покрытия прогнозируемых дополнительных потребностей в размере 5557100 долл. США на период с 16 апреля по 31 декабря 2001 года. |
With regard to the requirements for security and safety equipment in particular, the overexpenditures resulted mainly from the need to purchase a firing-range simulator ($120,000), for which provisions had not been included in the budget. |
Что касается, в частности, потребностей в оборудовании для обеспечения охраны и безопасности, то перерасход обусловлен главным образом необходимостью закупки тренажера для стрелковой подготовки (120000 долл. США), ассигнования на приобретение которого не были включены в бюджет. |
Under the proposed minimum standards, the requested provisions for welfare and recreation in peacekeeping operations and special political missions would be submitted with full justification of requirements for review and approval by the General Assembly in the context of each mission's budget submission. |
Предлагаемые минимальные стандарты предусматривают, что испрашиваемые ассигнования на обеспечение быта и отдыха сотрудников миротворческих операций и специальных политических миссий будут всесторонне обоснованы и представлены на рассмотрение и утверждение Генеральной Ассамблее в контексте их соответствующих бюджетных предложений. |
The proposed programme budget for the biennium 2002-2003 contains provisions for only two annual sessions of the Committee and two annual meetings of the pre-sessional working group. |
В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов предусматриваются ассигнования только для двух ежегодных сессий Комитета и двух ежегодных созывов предсессионной рабочей группы. |
Both the next medium-term strategy and the programme and budget for 2002-2003, which will be approved by the UNESCO General Conference, are expected to include provisions for an interdisciplinary programme related to natural disaster reduction. |
Ожидается, что следующая среднесрочная стратегия и программа и бюджет на 2002-2003 годы, которые должны быть одобрены Генеральной конференцией ЮНЕСКО, будут включать ассигнования на цели междисциплинарной программы, связанной с уменьшением опасности стихийных бедствий. |
Many missions include in their estimates provisions for air operations to cover the cost of aircraft (helicopters and fixed-wing aircraft), normally under long-term commercial and/or letter-of-assist arrangements. |
Многие миссии включают в свои сметы ассигнования на воздушный транспорт, предназначенные для покрытия расходов на эксплуатацию летательных аппаратов (вертолетов и самолетов), обычно на основе долгосрочных коммерческих контрактов и/или писем-заказов. |
Owing to the high demand on the reimbursement scheme, generated by increased socio-economic hardship and an increase in hospitalization costs, the terms of assistance were revised and additional budget provisions were allocated. |
Ввиду высокого спроса на услуги по плану компенсации, вызванного резким ухудшением социально-экономических условий и повышением расходов на лечение в стационарных условиях, были пересмотрены условия помощи и выделены дополнительные бюджетные ассигнования. |
The Commission took note of the information provided by the Secretariat concerning the programme of publications and budgetary constraints and requested that appropriate budgetary provisions be made for the next biennium. |
Комиссия приняла к сведению представленную Секретариатом информацию о программе публикаций и бюджетных ограничениях и просила выделить в следующем двухгодичном периоде надлежащие бюджетные ассигнования. |
The provisions relate to the replacement of four water pumps ($40,000) and the installation of a water treatment plant; |
Ассигнования предусматривают замену четырех водяных насосов (40000 долл. США) и монтаж водоочистной установки; |
That applied particularly to the travel provisions for ECLAC in the forthcoming biennium, which were expected to be at least as high as the corresponding provision for 1998-1999. |
Это особенно справедливо для выделяемых ЭКЛАК в предстоящем двухгодичном периоде ассигнований на поездки, которые, как ожидается, будут по меньшей мере такими же по объему, как соответствующие ассигнования на 19981999 годы. |
In the 2001 budget no provisions were made for the alteration of a third building in The Hague, as it was expected that such work would be undertaken by the landlord, who would subsequently incorporate the amortization costs into the lease agreement. |
В бюджете на 2001 год не были предусмотрены ассигнования на переоборудование помещений в третьем здании в Гааге, поскольку предполагалось, что эти работы будут проведены арендодателем, который впоследствии должен был бы включать стоимость амортизации в арендное соглашение. |
Furthermore, provisions are made for the travel of staff to attend technical training outside the Mission area in specializations such as transport, communications, information technology, finance, aviation safety and the handling of dangerous goods. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на поездки персонала для прохождения специальной подготовки за пределами района Миссии, в том числе в таких областях, как транспорт, коммуникация, информационные технологии, финансирование, авиационная безопасность и обращение с опасными грузами. |
There were no provisions for that purpose in the cost estimates because proposed arrangements for direct deliveries of goods through the former Yugoslav Republic of Macedonia and Montenegro did not materialize. |
На эти цели в смете расходов ассигнования не предусматривались, поскольку предлагалось наладить прямые поставки товаров через бывшую югославскую Республику Македонию и Черногорию, что не удалось сделать. |
The Assembly approved the addition of 12 translator posts, 2 General Service (Other level) posts and additional provisions for temporary assistance for meetings. |
Ассамблея утвердила 12 дополнительных должностей письменных переводчиков, 2 должности категории общего обслуживания (прочие разряды) и дополнительные ассигнования на временный персонал для обслуживания заседаний. |
The Chief Minister in his budget statement in November 2000 noted that although he had included provisions for a feasibility study towards the installation of a sewerage system, the project had not been implemented. |
В ноябре 2000 года главный министр в своем заявлении по бюджету, отметил, что, хотя он включил в бюджет ассигнования, необходимые для подготовки технико-экономического обоснования в целях создания системы канализации, этот проект не был реализован. |
However, the precise time at which this will occur is difficult to determine at this stage and therefore provisions are being made for a full year and the Commission stands ready to modify its concept of operations if needed. |
Тем не менее сейчас сложно определить точное время, когда это произойдет, поэтому ассигнования выделяются на весь год, при этом Комиссия готова при необходимости изменить концепцию своей работы. |
While it is difficult to now predict the outcome of any settlement, provisions will be made in certified Financial Statements for 2006-2007 based on the information available at that time. |
Хотя сейчас и трудно предсказать итоги какого-либо урегулирования, в проверенных финансовых ведомостях за 2006-2007 годы будут предусмотрены ассигнования на основе имеющейся на то время информации. |
These estimates include, inter alia, provisions for 242 international staff, 425 United Nations Volunteers, 274 civilian police officers, 50 military liaison officers and some 3,645 local staff. |
Эта смета отражает, в частности, ассигнования на 242 международных сотрудника, 425 добровольцев Организации Объединенных Наций, 274 гражданских полицейских, 50 офицеров связи и около 3645 местных сотрудников. |
Office hospitality is estimated at $400 per month, resulting in provisions of $1,400. |
Представительские расходы исчисляются в размере 400 долл. США в месяц, в результате чего требуются ассигнования в размере 1400 долл. США. |
This would enable the Assembly, when it takes a decision on the budget outline, to determine whether it should make provisions for the continuation of the programme beyond the time limit originally envisaged. |
Это позволило бы Ассамблее, когда она принимает решение о набросках бюджета, решить, следует ли ей предусматривать ассигнования на продолжение программы сверх предельных сроков, которые были изначально определены. |
It is important, therefore, that the Secretary-General clarify and confirm that reimbursement under the new wet-lease arrangements with troop-contributing Governments does not include provisions for support and services already provided by the United Nations to military personnel. |
В связи с этим важно, чтобы Генеральный секретарь уточнил и подтвердил, что возмещение в соответствии с новыми соглашениями об аренде с обслуживанием с правительствами стран, предоставляющих войска, не включает ассигнования на поддержку и услуги, уже оказываемые Организацией Объединенных Наций военному персоналу. |
7.34 Estimated requirements relate to the cost of posts indicated in table 7.6 above for the Office of the Under-Secretary-General, which include provisions for the Information Support Unit. |
7.34 Сметные потребности относятся к расходам на финансирование должностей, указанных в таблице 7.6 выше, в Канцелярии заместителя Генерального секретаря, включая ассигнования на Группу информационного обеспечения. |
As indicated in paragraph 2.14, provisions relating to the servicing of the General Assembly that were previously reflected under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, are proposed for redeployment to the present section. |
Как указано в пункте 2.14, ассигнования, связанные с обслуживанием Генеральной Ассамблеи и ранее проводившиеся по разделу 1 "Формирование политики, руководство и координация", предлагается перенести в настоящий раздел. |