The overall increase is offset in part by lower requirements for needed provision for the acquisition of other equipment, personal protective gear and uniforms for which provisions were included in the 2013/14 period, and lower requirements for disarmament, demobilization and reintegration activities. |
Общее увеличение частично компенсируется сокращением объема испрашиваемых ассигнований на приобретение прочего необходимого оборудования, средств индивидуальной защиты и униформы, ассигнования для чего были предусмотрены в бюджете на 2013/14 год, и уменьшением объема испрашиваемых ассигнований на деятельность по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
However, the implementation by the military components of its mandated commitments will depend upon the timely deployment of troops and the appropriate enabling units, and as explained below, provisions will be made taking into account the phased deployment of the personnel. |
Однако выполнение военным компонентом содержащихся в его мандате задач будет зависеть от своевременного развертывания сил и надлежащих подразделений обеспечения, и, как будет указано ниже, ассигнования будут выделяться с учетом поэтапного развертывания персонала. |
In the absence of specific requirements and on the basis of experience with similar events, it is estimated that provisions for a one-day launch of the Decade, a two-day mid-term review conference and a one-day high-level event for the final assessment will be required. |
Учитывая отсутствие конкретных потребностей и опыт проведения аналогичных мероприятий, предполагается, что потребуются ассигнования, связанные с началом проведения Десятилетия (один день), среднесрочным обзором (два дня) и мероприятием высокого уровня для заключительной оценки (один день). |
Furthermore, other measures have been developed by the Division of Administration to maximize staff retention, including training activities in the area of management, personal development, technical training and career counselling, for which provisions have been made in the 2008-2009 budget. |
Административным отделом разработаны и другие меры для удержания сотрудников, в том числе программы учебной подготовки в области управления, развития личности, совершенствования технических навыков и оказания консультативной помощи в вопросах профессионального роста, на реализацию которых в бюджете на 2008 - 2009 годы предусмотрены соответствующие ассигнования. |
The overall increase in requirements is offset in part by reduced requirements with respect to spare parts and supplies owing to the reduction in the level of the Mission's equipment inventory, on which provisions for spare parts and supplies is based. |
Общее увеличение объема потребностей частично компенсируется сокращением потребностей в запасных частях и предметах снабжения ввиду сокращения инвентарных запасов оборудования Миссии, на основании которых предусматриваются ассигнования на приобретение запасных частей и предметов снабжения. |
In the proposed programme budget for the biennium 2014-2015, provisions are made under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, for the participation of the United Nations in the costs of the secretariat of the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
В предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» предусматриваются ассигнования на финансирование участия Организации Объединенных Наций в покрытии расходов секретариата Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
(b) Ad hoc expert groups: provisions are made for new ad hoc expert group meetings (14); |
Ь) специальные группы экспертов: предусматриваются ассигнования для проведения заседаний новых специальных групп экспертов (14); |
Provisions: IAS 1 provides that provisions made in the current period are one of the line items that as a minimum must be included on the face of the Balance Sheet. |
Резервные ассигнования: МСБУ 1 предусматривает, что резервные ассигнования за текущий период являются одной из отдельных позиций, которые как минимум должны указываться на лицевой стороне баланса. |
k 1992-1993 resources include provisions in revised appropriation for sections 32 (Conference services) and 33 (Administration and management) and exclude provisions for the Field Operations Division. |
к/ Средства на 1992-1993 годы включают пересмотренные ассигнования по разделам 32 "Конференционное обслуживание" и 33 "Администрация и управление" и не включают ассигнования для Отдела полевых операций. |
Provisions for potential liabilities and future risks 85. The budget for the biennium 2012-2013 includes an earmarking for potential provisions in the amount of $8 million, compared with $5 million in the 2010-2011 budget. |
В бюджете на двухгодичный период 2012 - 2013 годов предусматриваются ассигнования на покрытие непредвиденных расходов в размере 8 млн. долл. США, тогда как аналогичный показатель в бюджете на 2010 - 2011 годы составлял 5 млн. долл. США. |
The estimate also provides for the phased deployment of additional 170 international and 470 national staff and 154 United Nations Volunteers, and reflects increased provisions for air mobility assets as well as additional infrastructure and ground transportation resources in support of the elections and additional personnel. |
Сметой также предусматривается постепенное развертывание дополнительно 170 международных и 470 национальных сотрудников и 154 добровольцев Организации Объединенных Наций, и в нее включены ассигнования на дополнительное количество воздушных транспортных средств, а также на дополнительные ресурсы материально-технической инфраструктуры и наземного транспорта для поддержки выборов и дополнительный персонал. |
Meetings of the working group would require further annual provisions for conference services for five days' duration in the amount of $107,100 for the biennium 2004-2005, as follows: |
Для проведения совещаний рабочей группы потребуются дополнительные ежегодные ассигнования на конференционное обслуживание в течение пяти дней объемом 107100 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов со следующей разбивкой: |
As regards other Headquarters-based departments and offices, additional provisions amounting to $4.3 million have been proposed to cover the respective shares of centrally provided data-processing infrastructure services and support costs, as set out in the following table: |
Что касается других департаментов и управлений в Центральных учреждениях, то испрашиваемые для них дополнительные ассигнования в размере 4,3 млн. долл. США предназначены для покрытия ими своей доли в расходах на предоставляемые в централизованном порядке инфраструктурные услуги в области обработки данных (см. таблицу ниже). |
a The provisions have already been incorporated for the activities requested by the Human Rights Council relating to decision 1/102, under the programme budget for the biennium 2006-2007. |
а Ассигнования на мероприятия, запрошенные Советом по правам человека в контексте решения 1/102, уже предусмотрены в бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
It is estimated that the two 10-day sessions of the Working Group would require provisions for travel and daily subsistence allowance of representatives and conference servicing, at full costs, in the 2006-2007 biennium as follows: |
Согласно оценкам, в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов в связи с проведением двух сессий Рабочей группы продолжительностью в десять дней каждая потребуются следующие ассигнования на оплату путевых расходов и выплату суточных представителям и на конференционное обслуживание по полной стоимости: |
Those provisions relate mainly to construction, alteration and improvement costs associated with security projects, technological improvements to the printing plant at the United Nations Office at Geneva and the establishment of infrastructure for the United Nations enterprise network. |
Эти ассигнования главным образом связаны с покрытием расходов на строительство, перестройку и переоборудование помещений в связи с проектами по укреплению безопасности, а также расходов на техническую модернизацию типографии в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и создание общеорганизационной сетевой инфраструктуры Организации Объединенных Наций. |
In the past, the Advisory Committee has noted that travel provisions relating to the mandate of missions for political consultations and within the mission area usually account for only a small proportion of the travel resources requested. |
В прошлом Консультативный комитет отмечал, что на ассигнования на поездки, связанные с мандатом миссий на проведение политических консультаций, и на поездки в пределах района действия миссий, приходится лишь небольшая доля испрашиваемых ресурсов. |
The increase is partly owing to the inadequacy of the provisions for the current and last bienniums as well as a result of the increased use of in-house facilities for internal printing; |
Увеличение объема потребностей частично обусловлено тем, что в нынешнем и предыдущем двухгодичных периодах на эти цели были предусмотрены неадекватные ассигнования, а также тем, что большее число материалов в настоящее время выпускается собственными силами; |
These increased provisions would in large part be directed towards the production of the UN Chronicle in six languages, with the English and French versions being produced entirely in-house and the other four official language versions being produced through co-publishing arrangements. |
Эти возросшие ассигнования в основном пойдут на обеспечение подготовки «Хроники Организации Объединенных Наций» на шести официальных языках, причем варианты на английском и французском языках будут готовиться исключительно собственными силами, а варианты на остальных четырех официальных языках - на основе соглашений о совместном издании. |
Estimated requirements of $1,303,600 relate to salaries and common staff costs of the secretariat of the Advisory Committee ($1,293,300) and include provisions for temporary assistance ($3,100) and overtime ($7,200). |
Сметные потребности в размере 1303600 долл. США предназначены для выплаты окладов и покрытия общих расходов по персоналу секретариата Консультативного комитета (1293300 долл. США) и включают ассигнования на временный персонал (3100 долл. США) и оплату сверхурочных (7200 долл. США). |
The Assembly of the Authority recognized that the budgetary provisions of the Authority in 1996 were dependent upon the election of the members of the Council of the Authority and the election of the Secretary-General of the Authority from among the candidates to be proposed by the Council. |
Ассамблея Органа признала, что бюджетные ассигнования Органа в 1996 году обусловлены выборами членов Совета Органа и выборами Генерального секретаря Органа из числа кандидатов, предложенных Советом. |
The Advisory Committee was informed, upon inquiry, that the proposed provisions for wages and food supplement, miscellaneous services and miscellaneous supplies should be reduced by $600,100, $990,000 and $630,000 accordingly. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему сообщили о том, что предполагаемые ассигнования по статьям заработной платы и пайков, разных услуг и разных предметов снабжения должны быть сокращены на 600100 долл. США, 990000 долл. США и 630000 долл. США, соответственно. |
Requests the Secretary-General to make the necessary provisions, within existing resources, so that the Preparatory Committee may, if it so decides, establish two working groups to meet in addition to plenary meetings for the duration of the third session; |
З. просит Генерального секретаря выделить необходимые ассигнования в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы Подготовительный комитет мог, если он примет такое решение, учредить две рабочие группы, которые проводили бы свои заседания в дополнение к пленарным заседаниям в течение третьей сессии; |
Budgetary provisions for pensions for former judges are included in section 5 of the programme budget for the biennium 1994-1995, under common costs |
Бюджетные ассигнования на пенсионное обеспечение бывших судей включены в раздел 5 бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов и проведены по статье общих расходов судей. |
The Committee was informed that provisions for temporary assistance have not been included in the budgets of peacekeeping operations, with the exception of the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Interim Force in Lebanon missions and the peacekeeping support account. |
Комитет был проинформирован о том, что ассигнования на временный персонал не были включены в бюджеты операций по поддержанию мира, за исключением Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |