The requirements under this heading relate to the rental and maintenance of computer and telecommunications equipment and include provisions for adequate back-up capabilities, interlinking of the processors and support of the air-conditioning system. |
Ассигнования по этой статье предназначены для покрытия расходов на аренду и эксплуатацию средств ЭВМ и телекоммуникационного оборудования и включают ассигнования на вспомогательные средства, подключение к процессорам и техническое обслуживание системы кондиционирования воздуха. |
The Public Service Secretariat has requested 66 institutions to make the necessary budgetary provisions to ensure that 5 per cent of the public servants employed are persons with disabilities, in accordance with the aforementioned legislation. |
МГС запросило для 66 учреждений бюджетные ассигнования, с тем чтобы в соответствии с упомянутой выше нормой инвалиды составляли 5% штата их сотрудников. |
The Advisory Committee requests that detailed information be provided to the Fifth Committee regarding how the provisions for current retirees and active employees currently eligible to retire with after-service health insurance benefits were derived. |
Консультативный комитет просит представить Пятому комитету подробную информацию о том, как были рассчитаны ассигнования в отношении нынешних пенсионеров. |
This represents the restoration of provisions of $358,000 that had existed in the initial 1996-1997 appropriation and the cost of maintenance of personal computers, which was underbudgeted during the previous biennium. |
В эту сумму вновь включены ассигнования в размере 358000 долл. США, которые были включены в первоначальные ассигнования на 1996-1997 годы, и средства, предназначенные для покрытия расходов на ремонт и техническое обслуживание персональных ЭВМ, на что в предыдущем двухгодичном периоде ассигнований было выделено недостаточно. |
While at-home care services have been expanded significantly, additional provisions, including budget allocations, are required to support a growing number of extremely frail older persons and their caregivers. |
Несмотря на значительное расширение сферы оказания услуг по уходу на дому, требуются дополнительные ассигнования, в том числе бюджетные ассигнования, для обеспечения поддержки возрастающему количеству весьма слабых лиц пожилого возраста и лиц, обеспечивающих уход за ними. |
General Temporary Assistance 52. The higher requirements were due to the fact that no provisions were made in the standardized funding model for general temporary assistance. |
Увеличение потребностей обусловлено тем фактом, что в рамках стандартизированной модели финансирования не были предусмотрены ассигнования на временный персонал общего назначения. |
The reduced requirements are attributable mainly to reduced acquisition of communications equipment as the provisions in the 2014/15 period will be limited to replacement of items that have exceeded their useful life. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном снижением объема закупок аппаратуры связи, так как ассигнования на период 2014/15 года предназначены исключительно для замены единиц оборудования с истекшим сроком полезного использования. |
As budgetary provisions have already been made in the programme budget for the 20062007 biennium, the Secretariat will absorb requirements for activities related to the various human rights mandates listed in the annex to decision 1/102. |
Поскольку бюджетные ассигнования уже предусмотрены, Секретариат будет покрывать за счет уже имеющихся ресурсов потребности в средствах на проведение мероприятий в рамках различных правозащитных мандатов, перечисленных в приложении к решению 1/102. |
The strengthening of OIOS must be pursued immediately and vigorously and provisions to that end should therefore be incorporated into the proposed programme budget as soon as possible. |
Следует немедленно принять энергичные меры по укреплению УСВН и, соответственно, как можно скорее включить соответствующие ассигнования в предлагаемый бюджет по программам. |
Similarly, provisions for external polling at locations of major East Timorese concentration outside East Timor and Australia ($1,714,900) are not sufficiently explained in the document. |
Аналогично, ассигнования на проведение голосования в местах основного сосредоточения восточнотиморцев за пределами Восточного Тимора и Австралии (1714900 долл. США) в документе обоснованы недостаточно. |
Appropriate provisions for conference-servicing have also been made for one annual session. D. Modifications of the programme of work |
В связи с проведением одной годовой сессии также предусматриваются соответствующие ассигнования на конференционное обслуживание. |
However, where further offsetting is required for its operations, the secretariat proposes to make provisions under the respective source of funding to offset GHG emissions. |
Ввиду того, что эта практика имеет финансовые последствия, ВОО, возможно, пожелает отразить в своих выводах упомянутые выше ассигнования. |
As a result of the adoption of this new mandate by the Human Rights Council, additional provisions of $405,300 will be required under the programme budget for the biennium 2010-2011 to implement the requested activities. |
В связи с утверждением Советом по правам человека этого нового мандата потребуются дополнительные ассигнования на осуществление испрашиваемой деятельности в объеме 405300 долл. США по бюджету по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Total (1) and (2) 725.11390.51225.2 28.14 In the biennium 1994-1995 provisions were made under inter-organizational security measures for the United Nations share of the costs of insurance coverage for hazardous duty stations. |
28.14 В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов ассигнования по подразделу «Межучрежденческие меры в области безопасности» были выделены в отношении доли расходов Организации Объединенных Наций на страхование жизни сотрудников, которые работают в местах с опасными условиями службы. |
These provisions are in addition to in-kind contributions, such as the time of an expert working in a government office/private organization or facilities in a training institute. |
Эти ассигнования выделяются в дополнение к таким взносам натурой, как рабочее время специалистов, работающих в государственных учреждениях/частных организациях, или материальная база какого-либо учебного заведения. |
Related resources, amounting to $15.5 million, mainly consist of non-recurrent provisions approved for the construction of additional office facilities at the Economic Commission for Africa (ECA) in Addis Ababa, and for the implementation of the 2005 World Summit Outcome. |
Эти ассигнования связаны главным образом с единовременными расходами на строительство дополнительных служебных помещений для Экономической комиссии для Африки (ЭКА) в Аддис-Абебе и осуществление положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
The variance reflects provisions for the acquisition of two additional thermal image intensifier night-vision devices for use by the military, which is essential for improved observation capability. |
Разница отражает ассигнования, предусмотренные для приобретения двух дополнительных приборов ночного видения с усилителем тепловизионного изображения, которые предназначаются для военного компонента и необходимы для обеспечения более эффективного наблюдения. |
Other one-time costs, totalling $11.7 million, relate to various programme budget implications approved for the biennium 2006-2007, including conference servicing provisions for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Остальные единовременные ассигнования связаны с последствиями для бюджета различных программных мероприятий, утвержденных на двухгодичный период 2006-2007 годов, включая конференционное обслуживание Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Convening the expert seminar would require a provision of $55,200 to cover travel and subsistence requirements for the participants in the seminar, including the Special Rapporteur, and conference-servicing provisions of $57,000. |
Для созыва семинара экспертов потребуются ассигнования в размере 55200 долл. США будут покрыты за счет имеющихся внебюджетных ресурсов Управления Верховного комиссара по правам человека. |
27.9 During the biennium 2004-2005, the estimated amount of $168,958,100, for voluntary contributions, representing 88.1 per cent of the overall resources, will continue to supplement the limited regular budget provisions. |
27.9 В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов ограниченные ассигнования по регулярному бюджету будут по-прежнему дополняться добровольными взносами на сметную сумму 168958100 долл. США, что составит 88,1 процента от общего объема ресурсов. |
These "perennial" provisions have been included, based on past experience, for such items as political activities subject to regular periodic re-authorization and conference-servicing requirements for meetings added to the initial calendar of conferences by intergovernmental action. |
Эти "постоянные" ассигнования были предусмотрены с учетом прошлого опыта по таким статьям, как политические мероприятия, при условии их периодического повторного санкционирования ассигнований, а также на конференционное обслуживание заседаний, добавленных в первоначальный план конференций в связи с решениями, принятыми межправительственными органами. |
Legal and secretarial support for the Chambers is budgeted in 1999 under the provisions for the Chambers Legal Section of the Registry. |
Ассигнования на юридическую поддержку и секретариатское обслуживание камер предусмотрены в бюджете на 1999 год в смете расходов Группы юридической поддержки камер Секретариата. |
The Advisory Committee believes that separate provisions for training should not have been included, since the Fund should be paying for already-qualified internal audit services. |
Консультативный комитет считает, что не следовало предусматривать специальные ассигнования на профессиональную подготовку, поскольку Фонд должен оплачивать услуги уже подготовленных высококвалифицированных специалистов по внутренней ревизии. |
In addition to the above, provisions are requested for 90 days as opposed to 180 days in respect of an independent jurist at an estimated cost of $32,850. |
В дополнение к указанному выше, испрашиваются ассигнования на оплату услуг независимого юриста в течение 90 дней вместо 180 дней сметной стоимостью 32850 долл. США. |
The provisions relate to the replacement of air-handling units and the heat-damaged control system in the Conference Building and the cleaning of air-conditioning ducts; |
Ассигнования предусматривают замену воздухораспределителей и поврежденной в результате перегрева системы регулирования температуры в конференционном здании и очистку каналов для кондиционирования воздуха; |