With regard to the liabilities relating to annual leave and repatriation grants, these are considered part of common staff costs in accordance with established procedures and therefore no separate provisions are made. |
Что касается обязательств, связанных с ежегодным отпуском и пособием по репатриации, то они рассматриваются как входящие в статью общих расходов по персоналу в соответствии с установленными процедурами, и поэтому дополнительные ассигнования не предусматриваются. |
The Mission has incorporated the necessary provisions for specialized aviation training in the budget proposals for the 2009/2010 financial period in accordance with the policy and guidance issued by the Department of Field Support. |
Миссия включила необходимые ассигнования на специальную авиационную подготовку в предлагаемый бюджет на 2009/10 год в соответствии с политикой и руководящими указаниями Департамента полевой поддержки. |
Income-supporting provisions include child benefit for 16-17 year-olds, study costs allowances, the tax benefit from being able to deduct tuition fees, and student finance. |
Ассигнования на поддержку доходов включают в себя детские пособия на детей в возрасте до 16-17 лет, пособия на оплату учебы, налоговые льготы, предусматривающие вычет расходов на учебу, и финансирование студентов. |
Furthermore, the Representative was informed that in some situations the school buildings were not rehabilitated after having been used to shelter displaced persons for prolonged periods, because the necessary budget provisions were not made. |
Кроме того, Представитель был проинформирован, что в некоторых случаях школьные здания не были возвращены в прежнее состояние после их использования в качестве убежищ для перемещенных лиц в течение длительного времени, поскольку не были выделены соответствующие бюджетные ассигнования. |
Furthermore, while the proposed programme budget includes provisions for a substantial strengthening of the Office of Internal Oversight Services, a full assessment has not as yet been made of revisions which may be required to arrangements within departments and offices to support increased levels of oversight activity. |
Кроме того, хотя в предлагаемый бюджет по программам включены ассигнования для значительного укрепления Управления служб внутреннего надзора, всесторонняя оценка изменений, которые, возможно, потребуется внести в механизмы в рамках департаментов и управлений в связи с расширением масштабов надзорной деятельности, еще не проведена. |
It is also concerned about the failure to make adequate budgetary provisions for the State party's anti-trafficking programmes and the high dependency of such programmes on international donors (art. 8). |
Он обеспокоен также неспособностью выделить адекватные бюджетные ассигнования на государственные программы по борьбе с торговлей людьми и высокой степенью зависимости таких программ от помощи международных доноров (статья 8). |
It was recommended in paragraph 23 of the report that provisions made under the respective sections of the programme budget for the biennium 2006-2007, together with extrabudgetary funds, be used to cover the need for supplementary resources that had been identified. |
В пункте 23 этого доклада было рекомендовано использовать для удовлетворения потребностей в дополнительных ресурсах, которые были определены, ассигнования, выделенные по соответствующим разделам бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, наряду с внебюджетными средствами. |
The Committee notes that the proposed budget for UNAMID for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 incorporates those resource provisions. |
Комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете ЮНАМИД на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года предусмотрены ассигнования на покрытие этих потребностей в ресурсах. |
With respect to the estimated requirements of $65,200 for the biennium 20122013, the respective provisions have not been included in the proposed programme budget for the biennium. |
Что касается потребностей в ресурсах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, оцениваемых в 65500 долл. США, то соответствующие ассигнования в предлагаемый бюджет по программам на указанный двухгодичный период не включались. |
However, it is crucial that the Administration not use contingency funding as a device to absorb general increases in project costs and that it clearly report how and when such provisions have been used. |
Однако крайне важно при этом, чтобы администрация не использовала ассигнования на непредвиденные расходы для покрытия общего роста расходов по проекту, а также обеспечивала четкую отчетность относительно того, как и когда эти ассигнования используются. |
The provisions made during the 2011/12 cycle for the construction of an integrated mission headquarters were aimed at consolidating several office accommodation requirements of MONUSCO and at improving security in order to alleviate the challenges resulting from having offices in various locations in Kinshasa. |
В 2011/12 году были выделены ассигнования, на строительство объединенного штаба Миссии, в целях объединения нескольких требуемых служебных помещений МООНСДРК и повышения безопасности, с тем чтобы устранить проблемы, обусловленные размещением таких помещений в различных частях Киншасы. |
In addition, the MONUSCO budget for the 2013/14 period includes provisions for new initiatives, including the implementation of the pilot project on the deployment of unmanned aerial systems to provide round-the-clock surveillance capability in addition to the Mission's existing capacity. |
Кроме того, в бюджет МООНСДРК на 2013/14 год включены ассигнования на новые инициативы, такие как предлагаемая реализация экспериментального проекта по использованию беспилотных летательных аппаратов для обеспечения круглосуточного наблюдения в дополнение к имеющимся у Миссии возможностям. |
Should the Commission concur with those recommendations, related arrangements would be made in future proposed programme budgets or, as applicable, requirements would be financed from voluntary contributions, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 57/191. |
Если Комиссия согласится с этими рекомендациями, то в предлагаемых бюджетах по программам на будущие периоды будут отражены соответствующие ассигнования или, в зависимости от обстоятельств, потребности будут финансироваться за счет добровольных взносов в соответствии с положениями резолюции 57/191 Генеральной Ассамблеи. |
The estimates reflect provisions made for the acquisition of 20 solar power systems for remote areas, Internet protocol phones and servers for expansion and system upgrades to meet data and voice transfer requirements and the replacement of core equipment owing to wear and tear. |
В смете предусмотрены ассигнования на приобретение 20 солнечных энергетических установок для удаленных районов, телефонов, работающих по Интернет-протоколу, серверов для расширения и модернизации системы в соответствии с потребностями в передаче данных и в голосовой связи, а также на замену основного оборудования в связи с износом. |
Some of the requirements resulting from resolutions adopted by the Council relate to activities of a perennial nature, for which provisions were made in the programme budget for the biennium 2012-2013 in the amount of $3,066,900. |
Некоторые потребности, обусловленные резолюциями Совета, связаны с деятельностью постоянного характера, ассигнования на которую уже предусмотрены в бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов в размере 3066900 долл. США. |
The decision would require provisions for conference servicing for the biennium 2004-2005 as follows: No provisions have been made for these requirements under the programme budget for the biennium 2004-2005. |
Во исполнение этого решения потребуются следующие ассигнования на конференционное обслуживание на двухгодичный период 2004-2005 годов: Ассигнований на покрытие этих потребностей в бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов не предусмотрено. |
In order to respond to the provisions of resolution 1373, adequate provisions need to be made, not only for the substantive servicing of the Committee, but also for other services required for the conduct of its meetings. |
Для выполнения положений резолюции 1373 следовало бы выделить достаточные ассигнования не только на основное обслуживание Комитета, но и на другое обслуживание, необходимое для проведения его заседаний. |
This would represent the full cost of provisions in respect of the Chairman of the Advisory Committee and the net cost to the United Nations of the provisions for the Chairman and Vice-Chairman of ICSC, which are financed jointly with the other organizations of the United Nations system. |
Эти потребности представляют собой ассигнования, определенные из расчета полного покрытия расходов на финансирование должности Председателя Консультативного комитета и покрытия чистых расходов Организации Объединенных Наций на финансирование должностей Председателя и заместителя Председателя КМГС, которые финансируются совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Provisions were originally made for 17 helicopter months; however, in the light of the changes in the deployment schedule, provisions are currently made for 11 helicopter months. |
Первоначально предусматривались ассигнования на 17 вертолето-месяцев, однако в свете изменений в плане задействования в настоящее время предусматриваются ассигнования на 11 вертолето-месяцев. |
The Health and Education Ministries received similar provisions in the recast budget, while the provisions for the Ministries of Defence, Presidential Affairs and Finance, as well as the Bureau of the Budget, were reduced. |
В этом бюджете министерствам здравоохранения и образования выделены аналогичные объемы ассигнований, а министерствам обороны, администрации президента и финансов, а также Бюро по бюджету ассигнования были сокращены. |
If the approved resources under the programme budget, "major maintenance, alterations and improvements" are solely considered, it can be seen that regular budget provisions are less than 1 per cent. |
Если рассматривать только ресурсы, выделение которых утверждается в бюджете на программы по статье «Капитальный ремонт, перестройка и переоборудование», то можно констатировать, что ассигнования, выделяемые в регулярном бюджете, составляют менее 1 процента от этой суммы. |
Furthermore, in order to ensure the discharge of the judicial functions of the Tribunal under articles 290 and 292 of the Convention, the 2015-2016 budget proposals include provisions enabling the Tribunal to handle three urgent cases. |
Кроме того, в целях обеспечения выполнения судебных функций Трибунала согласно статьям 290 и 292 Конвенции предлагаемый бюджет на 2015 - 2016 годы включает в себя ассигнования, позволяющие Трибуналу рассмотреть три экстренных дела. |
The provisions for the salaries and allowances of judges have been calculated on the basis of the terms and conditions of service established by the General Assembly in accordance with resolutions 63/259 and 65/258. |
Ассигнования на выплату окладов и пособий судьям исчислялись с учетом их срока полномочий и условий службы, определенных Генеральной Ассамблеей в соответствии с резолюциями 63/259 и 65/258. |
Additional provisions of $95.3 million and $50 million were approved respectively under the Operational Reserve and the "New or additional activities - mandate-related" Reserve. |
Дополнительные ассигнования в размере соответственно 95,3 млн. долл. и 50 млн. долл. были утверждены для Оперативного резерва и резерва "Новые и дополнительные виды деятельности, связанные с мандатом". |
The potential negative impact of shortfalls in funds, or their unpredictability, has had to be accepted as a compromise to avoid additional burdens on the budgetary provisions for travel of Experts and General operating expenses for workshop facilities and technical support. |
При этом пришлось согласиться в качестве компромисса с потенциальным негативным воздействием нехватки финансовых средств или их непредсказуемости, с тем чтобы избежать дополнительной нагрузки на бюджетные ассигнования на оплату путевых расходов экспертов и общих оперативных расходов для обеспечения средств и технической поддержки для рабочих совещаний. |