The approved 2005/06 budget did not include provisions for the expansion, and neither does the proposed 2006/07 budget. |
В утвержденном бюджете на период 2005/06 года ассигнования на расширение БСООН не предусмотрены, не предусмотрены они и в предлагаемом бюджете на период 2006/07 года. |
Also decides to maintain provisions for the United Nations Truce Supervision Organization at the level recommended by the Secretary-General; |
ЗЗ. постановляет также сохранить ассигнования для Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия в объеме, рекомендованном Генеральным секретарем; |
In addition, the present budget continues the non-inclusion of provisions for infrastructure costs relating to the local-area network and the Optical Disk System, at $700 and $300 per person respectively. |
Кроме того, в настоящем бюджете по-прежнему не предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на создание инфраструктуры локальной вычислительной сети и системы на оптических дисках в размере 700 долл. США и 300 долл. США на сотрудника, соответственно. |
Pending consideration by the General Assembly of the full 2005/06 budget for the Mission, provisions for the international staff salaries, common staff costs and staff assessment in respect of the 134 additional personnel have been made under the general temporary assistance heading. |
До рассмотрения Генеральной Ассамблеей полного бюджета Миссии на 2005/06 год ассигнования на выплату окладов международных сотрудников, общих расходов по персоналу и налогообложение персонала в отношении 134 дополнительных сотрудников предусмотрены по статье «Временный персонал общего назначения». |
In the bienniums 2004-2005 and 2006-2007, provisions proposed in the context of the programme budget outline amounted to $110.2 million and $180 million, respectively. |
В двухгодичных периодах 2004 - 2005 годов и 2006 - 2007 годов ассигнования, испрашивавшиеся на эти цели в контексте набросков бюджета по программам, составляли соответственно 110,2 млн. долл. США и 180 млн. долл. США. |
The 2000 budget included provisions of $3.1 million under non-recurring administrative expenditures, against which actual expenditures of $3.0 million were recorded. |
Бюджет на 2000 год включает ассигнования в объеме 3,1 млн. долл. США на покрытие единовременных административных расходов, в счет которых были произведены фактические расходы на сумму 3,0 млн. долл. |
The additional provisions cannot be met from the contingency fund, as other activities in the biennium 2006-2007 charged against the fund are expected to exhaust the contingency fund prior to the sixty-first session of the General Assembly. |
Поскольку предполагается, что в двухгодичный период 20062007 годов резервный фонд будет исчерпан до шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в связи с выделением из него ресурсов на другие виды деятельности, дополнительные ассигнования нельзя будет покрыть из резервного фонда. |
These activities fell within the concept of "perennial" activities and provisions were therefore proposed for them in the 1988-1989 programme budget in line with resolution 41/213 and were approved by the General Assembly. |
Эти мероприятия относятся к категории постоянно проводимых мероприятий, и поэтому в предлагаемом бюджете по программам на 1988 - 1989 годы в соответствии с резолюцией 41/213 были предложены соответствующие ассигнования, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей. |
As a result, provisions for training-related travel have been reduced by 24.8 per cent and other training costs by 71 per cent compared to the approved 2003/04 budget (see also paras. 13 and 20 of the present report). |
В результате этого ассигнования на связанные с профессиональной подготовкой поездки сократились на 24,8 процента, а другие расходы на профессиональную подготовку - на 71 процент по сравнению с утвержденным бюджетом на 2003/04 год (см. также пункты 13 и 20 настоящего доклада). |
Although there are staff members in other missions that would be eligible for conversion during the budget period, additional budgetary provisions were not made in those missions, as the numbers of such staff were not clearly identifiable at the time of the preparation of the budgets. |
Хотя в других миссиях имеются сотрудники, которые имели бы право на преобразование их должностей в течение бюджетного периода, в этих миссиях дополнительные бюджетные ассигнования не были предусмотрены, поскольку во время подготовки бюджетов невозможно было точно определить число таких сотрудников. |
In the UNDOF budget, provisions are made for the deployment of 1,284 military personnel, 58 international staff (including 12 staff against general temporary assistance positions) and 110 national staff. |
В бюджете СООННР предусматриваются ассигнования на развертывание 1284 военнослужащих, 58 международных сотрудников (включая 12 сотрудников категории временного персонала общего назначения) и 110 национальных сотрудников. |
In addition to these charges, provisions for special communication support services ($30,000) and lease of fibre optic connections between New York and United Nations Logistics Base, Brindisi ($100,000) is made. |
Помимо этих затрат предусматриваются ассигнования на специальные вспомогательные услуги в области связи (30000 долл. США) и на аренду волоконно-оптической линии связи между Нью-Йорком и Базой материально-технического снабжения в Бриндизи (100000 долл. США). |
The increased requirements reflect the fact that for military, police and civilian personnel, provisions are being made in full for a 12-month period, compared to an average 8-month provision with a phased deployment proposed for the 2007/08 period. |
Возросшие потребности отражают тот факт, что ассигнования на военный, полицейский и гражданский персонал предусматриваются на весь 12-месячный период по сравнению в среднем с 8 месяцами при поэтапном развертывании, как это предлагалось на период 2007/08 года. |
The approved 2005/06 budget did not include provisions for the training delivery cell that was planned to carry out this output |
В утвержденном бюджете на 2005/06 год ассигнования для Группы по профессиональной подготовке, которая, как предполагалось, должна была заниматься организацией этого мероприятия, не были предусмотрены |
No provisions have been made under sections 2, 23 and 28E of the programme budget for the biennium 2008-2009 for the provision of substantive support to and servicing of additional pre-sessional meetings of the working group of the Committee on the Rights of the Child proposed in 2009. |
В разделах 2, 23 и 28E бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов не предусмотрены ассигнования на основную поддержку и обслуживание дополнительных предсессионных заседаний рабочей группы Комитета по правам ребенка, которые предлагается провести в 2009 году. |
As is the case for the peacekeeping budgets, the Advisory Committee points out that the estimates for training, as presented, do not include the cost of training-related travel or provisions for training supplies and equipment. |
Как и в случае бюджетов операций по поддержанию мира, Консультативный комитет указывает, что смета на профессиональную подготовку в том виде, как она представлена, не включает расходы на поездки, связанные с прохождением подготовки, или ассигнования на учебные материалы, принадлежности и оборудование. |
The proposed provisions are in respect of 256 international staff comprising of 108 staff at the Professional level and above, 148 staff at the Field and General Service levels. |
Предлагаемые ассигнования предназначаются для 256 международных сотрудников, включая 108 сотрудников категории специалистов и выше, 148 сотрудников категории полевой службы и категории общего обслуживания. |
The third courtroom, for which provisions for construction and equipment had been included in the original 1998 budget, was donated jointly by Canada, the Netherlands and the United States of America. |
Третий зал заседаний, ассигнования на строительство и оснащение которого были предусмотрены в первоначальном бюджете на 1998 год, был передан в дар совместно Канадой, Нидерландами и Соединенными Штатами Америки. |
The provisions for general temporary assistance and overtime would be for the whole of the UNCTAD secretariat and are necessitated for the most part by meetings servicing requirements and the preparation of related documentation. |
Ассигнования на общую временную помощь и оплату сверхурочных предназначены для всего секретариата ЮНКТАД в целом и необходимы, главным образом, для удовлетворения потребностей в обслуживании и подготовке соответствующей документации. |
These estimated requirements include the provisions under the former subprogrammes Economic cooperation and integration ($13,200), Trade development and cooperation ($57,000) and Tourism ($19,800). |
Эти сметные потребности включают ассигнования, которые предусматривались по прежним подпрограммам Экономического сотрудничества и интеграции (13200 долл. США), Развития торговли и торгового сотрудничества (57000 долл. США) и Туризма (19800 долл. США). |
Non-recurrent provisions of $10,000 for consultants and $20,000 for one ad hoc expert group meeting to provide expertise in the preparatory work for the Fourth World Conference on Women are proposed. |
Предлагается выделить единовременные ассигнования в сумме 10000 долл. США на консультантов и 20000 долл. США на совещание одной специальной группы экспертов для оплаты услуг специалистов, привлекаемых к работе по подготовке четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
It was subsequently decided to move it under the Department of Peace-keeping Operations and related provisions will henceforth be made under section 4 of the budget; |
Впоследствии было принято решение перевести этот Отдел в Департамент операций по поддержанию мира, и поэтому соответствующие ассигнования будут предусмотрены по разделу 4 бюджета; |
It reflects a negative growth of $157,200 and includes non-recurrent provisions of $130,800 relating to the required parallel operations and increased use of the UNIDO facility for systems testing during the first three months of the transition. |
Она отражает негативный рост объема ресурсов в размере 157200 долл. США и включает в себя единовременные ассигнования в размере 130800 долл. США, связанные с необходимым параллельным функционированием и расширением использования оборудования ЮНИДО для испытания систем в первые три месяца переходного периода. |
The Committee is of the opinion that budgetary provisions for consultancy and for other activities are excessive and recommends a reduction of $300,000 at 1994-1995 rates under consultancy. |
Комитет считает, что бюджетные ассигнования на услуги консультантов и другие виды деятельности являются чрезмерными, и рекомендует сократить испрашиваемые на услуги консультантов ассигнования на 300000 долл. США по ставкам 1994-1995 годов. |
The provisions under this heading are the result of the withdrawal and relocation of military contingents and the subsequent closure of zone offices in Merka, Hargeisa, Belet Weyne, Bossaso and Bardhere. |
Ассигнования по данной статье связаны с выводом и передислокацией воинских контингентов и последующим закрытием зональных отделений в Марке, Харгейсе, Беледуэйне, Босасо и Бардере. |