a The Mission was established in July 1998, and provisions for staff costs were made for 15 months in the biennium 1998-1999, assuming delayed deployment. |
а Миссия была учреждена в июле 1998 года, и ассигнования на покрытие расходов по персоналу были выделены на 15-месячный период в двухгодичном периоде 1998-1999 годов с учетом предполагаемых задержек с развертыванием. |
Included in the estimates are provisions of $52,100 for paper and other reproduction supplies required for the operation of the photocopying machines; |
В смету включены ассигнования в размере 52100 долл. США на закупку бумаги и других принадлежностей для размножения документов, необходимых для эксплуатации фотокопировальных машин; |
It was also clarified that in the previous budget submission that UNOPS had not been aware that its building lease would not be renewed, while the provisions for the year 2000 correction had been budgeted previously on a contingency basis. |
При представлении предыдущего бюджета было также разъяснено, что УОПООН не было известно, что срок аренды помещений не будет продлен; в то же время ассигнования на корректировку 2000 года планировались до этого на чрезвычайной основе. |
In addition, although the provisions for travel within Rwanda were somewhat curtailed during the 1997 budget review in the light of the security situation, field investigations were required at almost the same level as originally envisaged. |
Кроме того, несмотря на тот факт, что ассигнования на поездки в пределах Руанды были несколько сокращены в ходе рассмотрения бюджета на 1997 год с учетом положения в области безопасности, расследования на местах приходилось вести в том же объеме, который предусматривался первоначально. |
The cost of the security operation of the Detention Facility and at senior level officials' residences and the fee for the security service in Kigali were erroneously recorded under this object, while budgetary provisions had been made under contractual services. |
Расходы на охрану следственного изолятора и мест проживания старших должностных лиц, а также оплату охраны в Кигали были ошибочно учтены по данной статье, тогда как бюджетные ассигнования проводились по статье расходов на услуги по контрактам. |
Under helicopter operations, provisions were approved for the rental of a helicopter at a fixed monthly rate of $111,500 for 60 flying hours per month, inclusive of all charges. |
Ассигнования на аренду вертолета были утверждены из расчета фиксированной месячной ставки в размере 111500 долл. США за 60 часов налета в месяц (включая все расходы). |
In his proposed programme budget for the biennium 1998-1999, the Secretary-General included provisions for that portion of the mandate period related to the biennium 1998-1999. |
В предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральный секретарь включил ассигнования на эту часть срока действия мандата, относящегося к двухгодичному периоду 1998-1999 годов. |
Under miscellaneous services, the provisions are related to medical services, estimated at $500 per month, and other miscellaneous services, estimated at $400 per month. |
Ассигнования по статье разных услуг связаны с оплатой медицинского обслуживания из расчета 500 долл. США в месяц и прочих разных услуг из расчета 400 долл. США в месяц. |
a As a result of the suspension of the activities of the Identification Commission, budgetary provisions have not been made for 157 international staff posts and 81 civilian police. |
а Вследствие приостановления деятельности Комиссии по идентификации не были предусмотрены бюджетные ассигнования на 157 должностей международных сотрудников и 81 должность сотрудников гражданской полиции. |
Appropriate budgetary provisions are necessary to attract international counsel of experience and competence at a level comparable to that of the attorneys working in the offices of the co-prosecutors and the co-investigating judges and to provide an adequate defence for persons accused before the Extraordinary Chambers. |
Соответствующие бюджетные ассигнования необходимы для привлечения международных адвокатов, обладающих опытом и компетентностью на уровне, сопоставимом с уровнем адвокатов, работающих в канцеляриях сообвинителей и судей, совместно ведущих судебное следствие, а также обеспечения надлежащей защиты лицам, которым предъявлены обвинения в чрезвычайных палатах. |
Activities envisaged as regards convening a third meeting of experts on traditional and new forms of mercenary activities as a means of impeding the exercise of the right of peoples to self-determination would require provisions for travel and subsistence of the experts. |
Для деятельности, предусматриваемой в связи с созывом третьего совещания экспертов по вопросу о традиционных и новых формах использования наемников как средства противодействия осуществлению права народов на самоопределение, потребуются ассигнования на цели покрытия расходов на поездки экспертов и выплату им суточных. |
The Committee was informed that since the level of support required by the Personal Envoy is dependent on external factors and has the potential to vary significantly from period to period, budgetary provisions are not made for the support of these activities. |
Комитет был информирован о том, что, поскольку объем помощи, необходимой Личному посланнику, зависит от внешних факторов и может в значительной степени колебаться от периода к периоду, на поддержку этих видов деятельности бюджетные ассигнования не предусматриваются. |
Budgeted provisions for the civilian staffing establishments is based on a strength of 300 international staff, 113 local staff and 10 Organization of African Unity observers. |
Бюджетные ассигнования на финансирование штата гражданского персонала определены исходя из численности международного персонала в количестве 300 человек, численности местного персонала в количестве 113 человек и численности наблюдателей Организации африканского единства в количестве 10 человек. |
In this regard, provisions have been made for refurbishment costs related to assets still in good condition that are expected to be transferred to other field missions or to the United Nations Logistics Base in Brindisi, as appropriate and if cost-effective. |
В этой связи были предусмотрены ассигнования для оплаты расходов на ремонт имущества, по-прежнему находящегося в хорошем состоянии, которое предполагается по мере необходимости и в случае финансовой целесообразности передавать другим полевым миссиям или на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The Mission's 2009 and 2010 budgets, including provisions for security-related requirements, were prepared with a view to maintaining a balance between the Mission's mandate to expand its presence country-wide and the imperative of reducing risks to staff in a deteriorating security environment. |
Бюджеты Миссии на 2009 и 2010 годы, включая ассигнования на выполнение требований, связанных с безопасностью, были подготовлены с учетом необходимости поддержания баланса между мандатом Миссии на расширение своего присутствия по всей стране и необходимостью сокращения рисков для персонала в условиях ухудшения ситуации в области безопасности. |
Based on the expenditure pattern, provisions of $45,000 and $18,000 are made for maintenance supplies and services, respectively. |
На основе структуры расходования средств по статьям ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов и ремонтно-эксплуатационных услуг предусматриваются ассигнования в размере соответственно 45000 долл. США и 18000 долл. США. |
As indicated in paragraph 45-46 of the Overview document, activities commenced under the project Delphi are being mainstreamed throughout UNHCR's management structure and budgetary estimates for the above-mentioned priorities are included under the provisions of the respective Divisions. |
Как указано в пунктах 45-46 Общего обзора, инициативы, осуществление которых началось в рамках проекта Делфи, в настоящее время распространяются на всю управленческую структуру УВКБ, а ассигнования на осуществление вышеуказанных приоритетных проектов включаются в бюджеты соответствующих отделов. |
In addition, provisions are made for rental of the warehouse ($39,000); parking lot ($20,100) and repeater sites ($5,600). |
Кроме того, выделены ассигнования на аренду складских помещений (39000 долл. США); автостоянки (20100 долл. США) и площадок под ретрансляторы (5600 долл. США). |
In order for the Mission to be compliant with the year 2000 and to have office automation equipment compatible with Headquarters, provisions are made for the replacement and acquisition of 70 desktop computers, 10 laptop computers and 12 printers. |
С тем чтобы Миссия была готова к компьютерному сбою 2000 года и ее средства автоматизации конторской деятельности были совместимы с соответствующими средствами в Центральных учреждениях, предусматриваются ассигнования на замену и приобретение 70 настольных компьютеров, 10 портативных компьютеров и 12 принтеров. |
With respect to the recommendation of the Committee contained in paragraph 27 of its report that overtime provisions throughout the programme budget be reduced by 50 per cent, the Working Group recommended that the reduction be in the amount of 25 per cent. |
Что касается содержащейся в пункте 27 доклада Комитета рекомендации о 50-процентном сокращении по всему бюджету по программам ассигнований на выплату сверхурочных, то Рабочая группа рекомендовала сократить соответствующие ассигнования на 25 процентов. |
Egypt (decrease of $33.9 million): provisions for the North Africa and the Sudan situations currently covered by supplementary budgets have been reduced; |
Египет (сокращение на 33,9 млн. долл.): сокращаются ассигнования на деятельность в связи с ситуациями в Северной Африке и Судане, которая в настоящее время финансируется по дополнительным бюджетам; |
The archiving project budget has included provisions for the digitization and redaction of the audio-visual recordings of the trial proceedings and the sorting, arrangement, scanning and rehousing of the records of the Office of the Prosecutor. |
Бюджет проекта архивирования включал ассигнования на оцифровку и редактирование аудиовизуальных записей судебных слушаний, а также сортировку, систематизацию, сканирование и преобразование формата материалов Канцелярии Обвинителя. |
The budget of the International Tribunal for the Former Yugoslavia for the biennium 2012-2013, under the archives component, does however contain provisions relating to backlog projects until the end of the biennium. |
Вместе с тем связанный с архивами компонент бюджета Международного трибунала по бывшей Югославии на двухгодичный период 2012 - 2013 годов включает ассигнования на осуществление незавершенных проектов на срок до конца двухгодичного периода. |
a Excluding provisions for enterprise resource planning; including a provision in the amount of $2,379,700 for the support account share for administration of justice. |
а Исключая ассигнования на общеорганизационное планирование ресурсов; включая ассигнования в размере 2379700 долл. США в качестве доли вспомогательного счета на цели отправления правосудия. |
Authorizes the Executive Secretary to make provisions under the relevant source of funding, within available resources, for efforts to offset the greenhouse gas emissions of the secretariat's operations and activities; |
уполномочивает Исполнительного секретаря выделять ассигнования из соответствующего источника финансирования, в пределах имеющихся ресурсов на усилия, по компенсации выбросов парниковых газов в связи с функционированием и деятельностью секретариата; |