Material reparations may assume the form of compensation, i.e. payments in cash, or of service packages, which may in turn include provisions for education, health, housing etc. |
Материальное возмещение ущерба может принимать форму компенсации, т.е. выплат наличными или предоставления набора услуг, которые в свою очередь могут включать ассигнования на образование, охрану здоровья, жилье и т.д. |
Other contingency provisions relate to the intensity of technical work on sinks and on GHG inventories and the establishment of an intergovernmental consultative group of scientific and technical experts on technology transfer. |
Другие ассигнования на непредвиденные расходы связаны с интенсивностью технической работы в области поглотителей и кадастров ПГ и с созданием межправительственной консультативной группы научных и технических экспертов по передаче технологии. |
In previous bienniums, non-recurrent provisions were made for various missions and activities which are now complete or for which no provision is being sought at this time. |
4.4 В предыдущих двухгодичных периодах выделялись одноразовые ассигнования на проведение различных миссий и мероприятий, которые уже завершены или для которых не предусматривается ассигнований в настоящее время. |
The objective is to remove all restrictions by 2004, and the Secretariat has made provisions in the 2004-2005 programme budget to move to free access for all ODS users. |
Поставлена цель устранить все ограничения к 2004 году, и Секретариат заложил в бюджет на 2004-2005 годы ассигнования для обеспечения бесплатного доступа для всех пользователей СОД. |
In view of the changing political situation in the country and the improved environment for reconstruction and development, it is anticipated that assistance efforts will continue through 1994-1995, and related provisions are therefore included in this proposed programme budget. |
С учетом изменения политической ситуации в стране и улучшения условий для восстановления и развития предполагается, что усилия по оказанию помощи будут продолжаться в течение всего периода 1994-1995 годов, в связи с чем в настоящем предлагаемом бюджете по программам предусмотрены соответствующие ассигнования. |
The major non-recurrent provisions requested for the biennium 1994-1995 consist of $52.3 million for construction and alterations and improvements, as detailed in section 30 of the proposed programme budget. |
Крупные единовременные ассигнования, запрошенные на двухгодичный период 1994-1995 годов, включают 52,3 млн. долл. США на строительство, перестройку и переоборудование, разбивка которых приводится в разделе 30 предлагаемого бюджета по программам. |
By its resolution 48/231 A, of 23 December 1993, the General Assembly transferred existing provisions for the component units to the new Office for Inspections and Investigations in its budget appropriations for the biennium 1994-1995. |
Своей резолюцией 48/231 А от 23 декабря 1993 года Генеральная Ассамблея в своих бюджетных ассигнованиях на двухгодичный период 1994-1995 годов передала новому Управлению инспекций и расследований существующие ассигнования на вошедшие в него подразделения. |
Expenditures under commercial communications totalled $546,400 and exceeded budgetary provisions owing to the extensive usage of INMARSAT and satellite facilities during the withdrawal and relocation of the Mission's military contingents. |
Расходы по статье коммерческой связи составили в общей сложности 546400 долл. США и превысили бюджетные ассигнования по причине активного использования системы связи ИНМАРСАТ и спутниковых средств в ходе вывода и перебазирования воинских контингентов Миссии. |
The Committee understands from the discussion with representatives of the Secretary-General that provisions for office automation hardware and software (paras. 122 and 123), include state-of-the-art equipment for data capture and retrieval. |
Из обсуждения с представителями Генерального секретаря Комитету стало известно, что ассигнования на аппаратные средства и программное обеспечение для автоматизации производства (пункты 122 и 123) предусматривают приобретение современного оборудования для поиска и извлечения информации. |
As authorized by the Security Council in paragraph 3 of its resolution 1063 (1996), provisions are requested for 600 troops and 300 civilian police personnel. |
Ассигнования испрашиваются на финансирование контингента в составе 600 военнослужащих и 300 гражданских полицейских, как это было утверждено Советом Безопасности в пункте 3 его резолюции 1063 (1996). |
Upon inquiry, the Committee was provided with information on the proposed utilization of the amount requested for office furniture and equipment, which includes provisions for the amelioration of the MIS training room, staff lounges and other physical facilities at headquarters ($448,000). |
В ответ на свой запрос Комитет получил информацию о предлагаемом использовании средств, испрошенных на приобретение конторской мебели и оборудования, включая ассигнования на обновление учебного кабинета СУИ, комнат отдыха для персонала и других помещений в штаб-квартире (448000 долл. США). |
The Committee notes that the budget estimates include provisions for alterations, adaptations and construction of premises in the camps where UNDOF is located, amounting to $230,000. |
Комитет отмечает, что бюджетная смета предусматривает ассигнования в размере 230000 долл. США на переоборудование, ремонт и строительство помещений в лагерях дислокации СООННР. |
Costs for stationery and office supplies during the liquidation of the Observer Mission for the period from 1 to 31 May 1995 ($1,000), for which no provisions were made, were also included. |
Кроме того, в потребности были включены расходы на канцелярские и конторские принадлежности и материалы в течение периода ликвидации Миссии наблюдателей с 1 по 31 мая 1995 года (1000 долл. США), на который ассигнования не предусматривались. |
The 1994-1995 recurrent requirements, including provisions for the peace-keeping missions' share of the cost of the satellite leases, are estimated at $3,765,700. |
Ассигнования на текущие расходы в 1994-1995 годах, включая ассигнования на покрытие доли миссий по поддержанию мира в расходах на аренду спутников, оцениваются в 3765700 долл. США. |
Budgetary provisions for the above, in the amount of $26,855,000, have been prepared based on a review of OPS administrative expenditures during the last biennium, with necessary adjustments for inflation and other factors. |
Бюджетные ассигнования по вышеупомянутым статьям в размере 26855000 долл. США были выделены на основе анализа административных расходов УОП на протяжении прошедшего двухгодичного периода с необходимыми корректировками на инфляцию и другие факторы. |
Consequently, the General Assembly may wish to consider necessary arrangements for financing the outstanding amount to UNFICYP troop contributors and to make the required provisions therefor. |
В соответствии с этим Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть необходимые меры по финансированию суммы, причитающейся странам, предоставляющим ВСООНК войска, и выделить для этого необходимые ассигнования. |
They were included to give greater transparency in the initial budget, and to reflect the fact that in recent years there have been significant provisions added to the budget for such activities. |
Они были включены с тем, чтобы обеспечить большую транспарентность первоначального бюджета и отразить тот факт, что в последние годы на такие виды деятельности в бюджет включались значительные дополнительные ассигнования. |
UNDP informed the Board that new instructions would include a mandatory requirement for each national execution project to contain budgetary provisions for technical backstopping or participation by a specialized agency in the review of the project during its implementation. |
ПРООН сообщила Комиссии, что новые инструкции будут содержать обязательное требование о том, чтобы каждый проект, осуществляемый по линии национального исполнения, предусматривал бюджетные ассигнования на оказание технической поддержки или же участие специализированного учреждения в проведении обзора проекта в процессе его осуществления. |
However, if the provisions for the six expert group meetings were removed, as proposed by Mexico, the total cost would fall to $522,000. |
Однако, если, как это предлагает Мексика, аннулировать ассигнования на шесть совещаний групп экспертов, общий объем расходов уменьшится до 522000 долл. США. |
In addition, provisions are made for general temporary assistance of $51,100 to meet temporary needs arising from maternity leave, extended sick leave or emergency situations that may arise. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования в размере 51100 долл. США на общую временную помощь в целях удовлетворения временных потребностей, возникающих в связи с отпусками по беременности и родам, продолжительными отпусками по болезни или какими-либо чрезвычайными ситуациями. |
4.9 The estimated requirements ($3,424,000), which reflect a resource growth of $48,100 owing to the delayed impact of 1994-1995 changes in the Office's staffing table, would cover continued provisions for 19 established posts. |
4.9 Сметные ассигнования (3424000 долл. США), отражающие рост объема ресурсов на 48100 долл. США в связи с отсроченными последствиями изменений в штатном расписании Управления в 1994-1995 годах, будут использоваться для продолжения финансирования 19 штатных должностей. |
Based on the assumption that start-up requirements for the UNAVEM radio station were met by provisions in the prior budgetary period, provision made herein is limited to the cost of recurrent requirements. |
С учетом той посылки, что начальные потребности, связанные с созданием радиостанции КМООНА, были удовлетворены за счет ассигнований в предыдущем бюджетном периоде, предусматриваемые в настоящей смете ассигнования ограничиваются покрытием расходов на удовлетворение периодических потребностей. |
No provisions have been made in the programme budget for the biennium 1994-1995 3/ to cover substantive and technical secretariat servicing of the meetings called for in the draft resolution. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов 3/ не предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на основное и техническое секретариатское обслуживание заседаний, испрашиваемых в проекте резолюции. |
Many delegations were of the view that the additional provision of $70 million for special missions that had no mandates at present was not in keeping with the provisions of General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986. |
По мнению многих делегаций, дополнительные ассигнования в размере 70 млн. долл. США на цели финансирования специальных миссий, которые в настоящее время не имеют мандатов, не соответствуют положениям резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года. |
The reason for including these budgetary provisions is to enable meaningful comparisons to be made between the budget and expenditure figures also under the heading of capital and special projects. |
Эти бюджетные ассигнования включены для обеспечения сопоставимости данных по ассигнованиям и расходам, а также по статье проектов капиталовложений и специальных проектов. |