He welcomed the proposal that the draft model Memorandum of Understanding between troop-contributing countries and the United Nations should include a specific requirement that such countries should investigate and prosecute any crimes committed by their personnel. |
Оратор поддерживает предложение относительно необходимости включить в проект типового Меморандума о взаимопонимании между странами, предоставляющими войска, и Организацией Объединенных Наций особого положения о том, что такие страны обязаны расследовать случаи преступлений, совершаемых их представителями, и привлекать за них к судебной ответственности. |
The Project adopted (without acknowledgement) the proposal of the Korean scholar Pang Sunjoo (方善柱) that this referred to an annular solar eclipse at dawn that occurred in 899 BC. |
Проект принял предложение корейского учёного Пан Сунчжу (方善柱) интерпретировать запись в Бамбуковых анналах о двойном наступлении сумерек в момент восхождения на трон чжоуского И-вана как указание на солнечное затмение 899 года до н. э. |
The Working Party may wish to approve the final draft of the revised Resolution No. 31 and instruct the secretariat to submit the proposal to the Working Party on Inland Water Transport. |
Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить окончательный проект поправок и поручить секретариату предоставить его Рабочей Группе по внутреннему водному транспорту. |
When Columbus's proposal was initially rejected, Isabella I of Castile convoked another assembly, made up from sailors, philosophers, astrologers and others to reexamine the project. |
Однако некоторое время спустя Изабелла I Кастильская созвала по этому поводу новое собрание мореплавателей, философов, астрологов и прочих экспертов, чтобы заново рассмотреть проект. |
The well-known Philadelphia engine-building firm of Merrick & Sons made the proposal for New Ironsides, but they did not have a slipway so they subcontracted the ship to William Cramp & Sons. |
Фирма «Меррик&сыновья», разработавшая проект, не располагала стапелями нужных размеров, и была вынуждена заключить дополнительный контракт на постройку броненосца с фирмой «Уильям Крамп и сыновья». |
Detention orders were still a prerogative of the Public Prosecutor's department; but Parliament had before it a proposal for amendment of the Code of Criminal Procedure, stipulating in particular that detention must be ordered by a court. |
Хотя в настоящее время постановление о задержании выносит до сих пор прокуратура, в парламенте рассматривается проект поправок к Уголовно-процессуальному кодексу, которые предусматривают, в частности, что решение о заключении под стражу должно приниматься судом. |
He supported the proposal on the establishment of a world solidarity fund for poverty eradication contained in the report of the Secretary-General (A/57/137); such a mechanism would contribute to reducing extreme poverty and reaching the other Millennium Development Goals. |
Кроме того, оратор поддерживает проект создания Всемирного фонда солидарности за ликвидацию бедности, который предложен Генеральным секретарем в его докладе (А/57/137) и представляет собой механизм, способствующий снижению уровня нищеты и достижению других целей десятилетия в области развития. |
The Dawn Discovery mission has also selected for detailed concept study a full mission proposal - the Origins Spectral Interpretation, Resource Identification and Security mission - to bring back a surface sample from primitive near-Earth asteroid 1999 RQ36. |
В рамках программы Discovery для подробного изучения концепции был отобран также предлагаемый полномасштабный проект под названием "Происхождение, спектрометрия, поиск ископаемых и защита от астероидов", который предусматривает возвращение образца грунта с первозданного астероида 1999 RQ36, иногда сближающегося с Землей. |
It looked forward to cooperating with the States parties and hoped that common ground could be found during the intersessional period with regard to its undeniably relevant proposal. |
Выражая готовность к сотрудничеству с государствами-участниками в этом вопросе, делегация Нигерии питает надежду на то, что этот проект, актуальность которого бесспорна, встретит лучший отклик в межсессионный период. |
A project proposal for the introduction of the tenth year in the West Bank was under preparation in mid-1995, for submission to donors. |
По состоянию на середину 1995 года проект предложения о введении десятого класса в школах на Западном берегу находился в процессе подготовки для представления донорам. |
He introduced the proposal for amending annex I, pointing out the main changes, the substances added or deleted and the thresholds modified. |
Г-н Бьерманн представил от имени Рабочей группы по развитию Конвенции проект решения о внесении поправки в приложение I к Конвенции. |
Some delegations agreed with the Commission's conclusion that States should not use denationalization as a means of circumventing their obligations under the principle of the non-expulsion of nationals,5 and a proposal was made to include a draft article to that effect. |
Некоторые делегации соглашались с выводом Комиссии о том, что государствам не следует прибегать к лишению гражданства с целью уклонения от выполнения обязанностей, возлагаемых на них в соответствии с принципом невысылки граждан5, причем поступило предложение включить проект статьи на этот счет. |
Mr. Bullrich (Americanos del Sur) said that the non-governmental non-profit organization which he represented had, for the past 10 years, been working towards the submission of a draft proposal to resolve the sovereignty dispute over the Falkland Islands. |
Г-н Буллрич («Американцы Юга») говорит, что представляемая им неправительственная некоммерческая организация на протяжении последних десяти лет пыталась представить на рассмотрение проект предложения, направленный на разрешение спора о суверенитете над Фолклендскими островами. |
That proposal might provide a way out for those who feel that they have to have a second look at this, but the Chair cannot decide. |
Возможно, благодаря этому предложению делегации, которые считают необходимым вторично рассмотреть проект, получат такую возможность, но Председатель не может принимать за них решение. |
It is recalled that following the Ukrainian proposal at the forty-ninth session of the Working Party on Inland Water Transport, the secretariat prepared a draft Annex IV to the AGN Agreement entitled "Protection of the network from the intentional external influence". |
Напоминается, что в соответствии с предложением Украины, внесенным на сорок девятой сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту, секретариат подготовил проект приложения IV к Соглашению СМВП, озаглавленный "Защита сети внутренних водных путей международного значения от преднамеренного внешнего воздействия". |
The first video proposal was compiled by the Orang Rimba people, requesting funds for a project to support community protection of their forest lands adjacent to the Bukit Dua Belas National Park in Sumatra. |
Первая такая заявка была подана представителями народа оранг римба, которые просили предоставить средства на проект, направленный на оказание поддержки мерам, которые община предпринимает в целях охраны своих лесных угодий, прилегающих к Национальному парку Букит Дуа Белас на Суматре. |
Following receipt and preliminary examination of an unsolicited proposal, the contracting authority should inform the author, within a reasonably short period, whether or not there is a potential public interest in the project. |
После получения и предварительного изучения незапрошенного предложения организация-заказчик должна в течение непродолжительного разумного срока проинформировать представившую его сторону о том, рассматривается ли предложенный проект в качестве потенциально отвечающего публичным интересам. |
Subsequently, the Commission on Human Rights, in its resolution 1998/27, noted the proposal with interest and encouraged the High Commissioner to prepare a draft plan of action for consideration by the persons chairing the treaty bodies at their next meeting, in September 1998. |
Впоследствии Комиссия по правам человека в своей резолюции 1998/27 с интересом приняла к сведению это предложение и призвала Верховного комиссара подготовить проект плана действий для его рассмотрения председателями договорных органов на их следующем совещании в сентябре 1998 года. |
A proposal for a Directive is being considered by the EU Commission providing, amongst other things, for Maternity Benefit or analogous services for women who are partners in their spouse's business. |
Комиссия Европейского союза в настоящее время рассматривает предложенный проект директивы, предусматривающей, среди прочего, предоставление пособия по беременности и родам или аналогичных пособий женщинам, являющимся партнерами по бизнесу своих супругов. |
The Working Party will have before it the draft recommendation on increasing seat-belt usage revised by the small group and FIA Foundation) and a proposal from the secretariat of WP. following comments made by WP. at its 48th session. |
Рабочей группе будет представлен проект рекомендации о более широком использовании ремней безопасности, который был пересмотрен небольшой группой и Фондом ФИА), а также предложение, подготовленное секретариатом WP. с учетом замечаний, высказанных WP. на ее сорок восьмой сессии. |
For example, during that work, we again drew attention to the Russian proposal to create a global system to monitor the non-proliferation of missiles and missile technology. |
Выступая за создание такого режима, который базировался бы на юридически обязывающей договоренности, мы внесли в Группе правительственных экспертов проект соответствующего документа, меморандума о намерениях в области ракетного нераспространения. |
This is the bill that is having the greatest impact in Congress on the ability of women to coalesce around the proposal, to organize parliamentary lobbies for its approval and to rally more support compared to previous efforts. |
Этот проект закона, вызвавший большой резонанс в Национальном конгрессе, свидетельствует о способности женщин объединить усилия в поддержку своих законодательных инициатив, организовать парламентские лобби для целей их утверждения и расширить группу сторонников по сравнению с предыдущими инициативами. |
Paraguay's Country Coordinating Mechanism (CCM) initiative for dealing with cases of tuberculosis among the prison population was classified as a Category 2 proposal and awarded a US$ 3,900,000 grant by the Global Fund in its ninth round of funding. |
Следует отметить, что разработанный Страновым координационным механизмом Парагвая проект по борьбе с туберкулезом в пенитенциарных учреждениях был классифицирован в рамках девятого раунда финансирования из Глобального фонда в качестве предложения категории 2, и на его осуществление Фондом была выделена сумма в размере 3900000 долларов. |
Republic of Cuba: In 2008, following the last hurricane, which had damaged Cuba's communication system, WFI and some private-sector partners approached the Government with a proposal for a project consisting of the construction of a hurricane-resistant, low-cost microwave network. |
В связи с последним ураганом в 2008 году, в результате которого была нарушена система коммуникаций Республики Куба, «Вебфорс интернэшнл» совместно с партнерами из частного сектора представила правительству проект по созданию недорогой и ураганоустойчивой радиорелейной линии. |
Subsequently, on 3 October, NC and UML shared their draft proposal with UCPN-M, and the three parties formed an informal task force to work on finding a consensus. |
Затем, З октября, НК и ОМЛ предложили свой проект вниманию ОКПН(М), в результате чего эти три партии создали неофициальную целевую группу для достижения консенсуса. |