The experts felt that the draft law and proposal of the Ministry to transfer support and skills was an excellent approach, as it would allow some apartments to demonstrate the benefits of setting up associations and carrying out maintenance work. |
По мнению экспертов, проект закона и предложения министерства передать вопросы обеспечения и практический опыт на местный уровень представляет собой прекрасный выход из положения, поскольку это позволило бы некоторым многоквартирным жилым зданиям продемонстрировать выгоды создания ассоциаций и технического содержания зданий своими силами. |
In line with my proposal, the Government of the Republika Srpska adopted on 15 December a draft decision establishing the Srebrenica Commission, mandated among other duties with investigating and reporting on missing persons. |
В ответ на мое предложение правительство Республики Сербской приняло 15 декабря проект решения о создании комиссии по Сребренице, в обязанности которой входит, среди прочего, расследование судьбы пропавших без вести лиц и представление соответствующего доклада. |
Another proposal was made to amend the revised draft article 7 so that it reflected the wording used in the Convention on Choice of Court Agreements as set out above. |
Другое предложение заключалось в том, чтобы изменить пересмотренный проект статьи 7 таким образом, чтобы отразить формулировку, использованную в Конвенции о соглашениях относительно выбора суда, как об этом уже говорилось выше. |
Japan's proposal was worth considering when the Commission discussed draft article 18 for a number of reasons, some of which related to the Belgian delegation's comment regarding the originality and integrity of documents. |
Когда Комиссия будет обсуждать проект статьи 18, предложению Японии следует уделить особое внимание по целому ряду причин, в том числе в связи с замечанием бельгийской делегации относительно подлинности и целостности докумен-тов. |
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation could support the United States proposal if the commentary explained that draft paragraph 2 was not considered exclusive but, at the same time, created no new rules. |
Г-н Ямамото (Япония) говорит, что его делега-ция могла бы поддержать предложение Соединен-ных Штатов Америки, если в комментарии будет разъяснено, что проект пункта 2 не носит исклю-чающий характер, и в то же время он не устанав-ливает новых правовых норм. |
As he saw no support for that proposal, he took it that, in the absence of specific proposals by the delegations of Mexico or South Africa, the Commission wished to approve draft paragraph 2. |
В связи с отсутствием какой-либо поддержки этого предложения он предлагает считать, что ввиду отсутствия конкретных предложений со стороны делегации Мексики или Южной Африки Комиссия желает одобрить проект пункта 2. |
The Working Group on Statistics will continue to move forward with improvements to the document and will present the draft as a proposal for adoption upon completion of the exercise. |
Рабочая группа по статистике продолжит усилия по доработке соответствующего документа и представит его проект в целях его утверждения по завершении процесса. |
Another proposal was that draft article C1 should ensure provision for legal aid to the greatest extent possible, taking into consideration the resources of the expelling State. |
Согласно другому предложению, проект статьи С1 мог бы предусматривать возможность предоставления правовой помощи в максимально возможной степени с учетом ресурсов высылающего государства. |
A proposal was made to place the provision of paragraph 4, which dealt with all communications, as a new paragraph of draft article 2. |
Было внесено предложение перенести положение пункта 4, которое касается всех сообщений, в проект статьи 2 в качестве нового пункта. |
As mentioned under option 1, in order to estimate resource requirements, however, a specific draft proposal needs to be submitted to the Economic and Social Council, in order to enable the Secretariat to prepare a statement on programme budget implications. |
Однако, как уже упоминалось в связи с вариантом 1, при оценке потребностей в ресурсах необходимо представить Экономическому и Социальному Совету конкретный проект предложения, с тем чтобы Секретариат мог подготовить заявление о последствиях для бюджета по программам. |
In addition to staff costs, the tier 2 proposal includes provisions for non-staff costs, including for consultants, experts, operating expenses and travel of staff. |
В дополнение к расходам по персоналу проект бюджета уровня 2 включает ассигнования на расходы, не связанные с персоналом, включая консультантов, экспертов, текущие расходы и поездки сотрудников. |
The meeting agreed that the UNECE should draft a proposal for terms of reference for a task force to be established by the Bureau of the Conference of European Statistician (CES) to undertake the work. |
Участники совещания приняли решение о том, что ЕЭК ООН должна разработать проект круга ведения целевой группы, которая будет создана Бюро Конференции европейских статистиков (КЕС) для проведения указанной работы. |
In addition, there has been a proposal of the GEF South-East Asia Sustainable Urban Transport Project targeting cities in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia, the Philippines, and Viet Nam. |
Кроме того, был предложен проект по развитию экологически безопасного городского транспорта в рамках ГЭФ по Юго-Восточной Азии, рассчитанный на города Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малайзии, Филиппин и Вьетнама. |
The contact group then discussed a draft proposal on essential-use exemptions, which the Working Group subsequently agreed to forward to the Meeting of the Parties for further deliberations. |
Затем контактная группа обсудила проект предложения по исключениям в отношении основных видов применения, который Рабочая группа впоследствии постановила направить Совещанию Сторон для дальнейшего рассмотрения. |
The Open-ended Working Group agreed to forward to the Twenty-First Meeting of the Parties a draft decision on the issue with the understanding that further work would be done intersessionally to endeavour to refine the proposal. |
Рабочая группа открытого состава постановила направить двадцать первому Совещанию Сторон проект решения по данному вопросу при том понимании, что в межсессионный период будет проведена дополнительная работа, с тем чтобы попытаться доработать это предложение. |
In a roll-call vote of 8 votes to 6, with 5 abstentions, the proposal to recommend to the Council to grant consultative status to the Democracy Coalition Project was rejected. |
В результате поименного голосования 8 голосами против 6 при 5 воздержавшихся предложение рекомендовать предоставление организации «Проект демократической коалиции» консультативного статуса при Совете было отклонено. |
Mr. PETER supported Mr. Kemal's proposal to ask the secretariat to draft a general recommendation, with explanatory notes on the basis for the various paragraphs, as that would allow the Committee to take the debate forward. |
Г-н ПИТЕР поддерживает предложение г-на Кемаля о том, чтобы просить секретариат подготовить проект общей рекомендации с пояснительными замечаниями к различным пунктам, так как это позволило бы Комитету продвинуть вперед обсуждение. |
The Open-ended Working Group established by the Commission on Human Rights, which drafted the text of the Convention, rejected a proposal to define these matters by a list limiting the consideration of a child's or children's views. |
Созданная Комиссией по правам человека Рабочая группа открытого состава, которая разрабатывала проект текста Конвенции, отклонила предложение определить круг этих вопросов с помощью какого-либо перечня, в той или иной степени ограничивающего учет взглядов ребенка или детей. |
The United Kingdom will prepare a draft proposal for amending the regulations, according to the outcome of the discussion in the working group and highlighting where text will depend on decisions of principle that need to be taken by the Joint Meeting. |
Соединенное Королевство подготовит проект предложения о внесении поправок в правила по итогам обсуждения в рабочей группе, указав на места, зависящие от принципиальных решений, которые должны быть приняты Совместным совещанием. |
It was noted that a proposal for a new UN Regulation on Automatic Emergency Braking System and a draft UN GTR on location and identification of motorcycle controls would be included in the agenda. |
Было отмечено, что в эту повестку дня будут включены предложение по новым правилам, касающимся автоматической системы аварийного торможения, и проект гтп ООН, касающихся местонахождения и идентификации органов управления мотоцикла. |
When this proposal will be agreed to at a SAE conference, it will be possible to release 3D CAD to the public. |
После того как это предложение будет согласовано на одной из конференций ОИАТ, проект трехмерных данных в формате БДКУ можно будет предать гласности. |
The Tribunal has now circulated a draft project proposal on the establishment of the centres to members and observers of the Working Group for comment, and consultations with NGOs in the region are under way. |
На данный момент Трибунал распространил проект предложения, касающегося проекта создания центров, среди членов и наблюдателей этой рабочей группы, с тем чтобы они представили свои комментарии, и сейчас проводятся консультации с неправительственными организациями в регионе. |
In 2009, UNCTAD undertook a research project on the need for after care strategies in the oPt, which became the seed for another proposal for PIPA. |
В 2009 году ЮНКТАД осуществила проект по изучению потребности в стратегиях послеинвестиционного сопровождения на ОПТ, который лег в основу еще одного предложения в интересах ПАПИ. |
In response to the comments made by delegations, the Coordinator had reiterated that the draft accompanying resolution was not intended to detract from the outstanding issues, but should be seen as one of the elements of the overall package proposal. |
Отвечая на высказанные делегациями замечания, Координатор вновь напомнила, что проект сопроводительной резолюции не преследует цели приуменьшить значение нерешенных вопросов; но его следует рассматривать как составную часть общего пакета предложений. |
Furthermore, even if it merely clarifies the present wording, we would support the proposal by the Special Rapporteur to include a new paragraph 2 in draft article 39. |
Кроме того, даже если он попросту разъясняет нынешнюю формулировку, то мы поддержали бы предложение Специального докладчика включить в проект статьи 39 новый пункт 2. |