The proposal for a Council Framework Decision on certain procedural rights in criminal proceedings throughout the European Union aims to harmonize a number of procedures so as to increase the minimum standards as regards procedural rights for suspects and defendants. |
Проект рамочного постановления о некоторых процессуальных правах, предоставляемых в рамках уголовного судопроизводства в Европейском союзе, направлен на согласование целого ряда процедур в целях расширения минимальных процессуальных прав подозреваемых и привлекаемых к ответственности лиц. |
It should nonetheless be noted that as it stands, the proposal does not require any amendment to be made to the Belgian legislation in force as regards the United Nations Convention on Torture. |
Следует, однако, отметить, что в его нынешнем варианте этот проект не требует внесения каких-либо изменений в действующее законодательство в Бельгии в том, что касается положений Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток. |
As the expression "information contained therein" had been introduced only in the context of electronic communication, a proposal had been made to delete those words, in order to have a rule that applied to all forms of transmission. |
С учетом того, что выражение «содержащейся в нем информации» было включено в проект исключительно в контексте электронной связи, было внесено предложение исключить эти слова из текста для получения правила, применимого ко всем видам передачи сообщений. |
As to the possibility of more concrete support for the project from the members of the Presidency, their advisors asked for a concrete proposal to be sent by the Tribunal if the project is to go forward. |
Что касается возможности оказания более конкретной поддержки этому проекту со стороны членов Президиума, то их советники обратились с просьбой о том, чтобы, для того чтобы проект начал осуществляться, Трибуналу следует направить конкретные предложения. |
The Executive Body agreed with the proposal, welcomed the offer of the Russian Federation to act as a lead country for the Coordinating Group and invited it to prepare draft terms of reference for the Group. |
Исполнительный орган согласился с этим предложением и приветствовал заявление Российской Федерации о готовности выступать в качестве страны - руководителя координационной группы, а также предложил подготовить проект положения о круге ведения группы. |
Having amended the proposal, the Committee agreed that it be included in the draft decision on the review of compliance, to be made available to the Working Group at its next meeting. |
Изменив это предложение, Комитет постановил, что оно будет включено в проект решения о рассмотрении соблюдения, который будет представлен Рабочей группе на ее следующем совещании. |
It was also decided to incorporate into the draft standard the French proposal which reflects common cuts used in the European Union and had been agreed during the 2008 rapporteurs' meeting. |
Также было принято решение включить в проект стандарта предложение Франции, которое отражает обычно используемые в Европейском союзе отрубы и которое было согласовано на совещании докладчиков в 2008 году. |
The consultations held on the issue over the past two years and the resulting proposals, including the draft proposal submitted by the Group's Chairperson, provided a sound basis for future work. |
Консультации, проводимые по этой проблеме в течение последних двух лет и результирующие предложения, включая проект предложения, представленный Председателем Группы, закладывают прочную основу для будущей работы. |
At the regional level, the draft American Declaration on Indigenous Peoples contains a similar clause to article 32 of the Declaration requiring free, prior and informed consent for any plan, programme or proposal affecting the rights or living conditions of indigenous peoples. |
На региональном уровне проект американской декларации о коренных народах содержит положение, аналогичное статье 32 Декларации, о необходимости свободного, предварительного и осознанного согласия для осуществления любого плана, программы или предложения, затрагивающих права или условия жизни коренных народов. |
General support had been expressed for all three provisions, including for the Special Rapporteur's proposal to include a reference to the "provisions of the treaty" in draft article 17. |
Все три положения, в том числе предложение Специального докладчика включить в проект статьи 17 ссылку на "положения договора", были одобрены всеми членами Комиссии. |
One NGO observer, representing another collective of NGOs, presented a proposal that included a "sports for peace" project and a "week of hope in recognition of truth, justice, peace and reconciliation" to be organized in October 2011. |
Одна НПО-наблюдатель, представляющая другую группу НПО, внесла предложение, включающее осуществление в октябре 2011 года проект "Спорт во имя мира" и проведение "Недели надежды для признания истины, справедливости, мира и примирения". |
However, a proposal for the institutional strengthening of the Bureau of Gender Affairs has been drafted and submitted to the parent Ministry for review before submission to the Cabinet. |
Тем не менее проект предложения по институциональному укреплению Бюро по гендерным вопросам был подготовлен и представлен для рассмотрения в курирующее его министерство для последующей передачи в кабинет министров. |
After discussion, it was agreed to amend draft article 1 with the proposal as modified, taking into account the suggestions made in the paragraph above, which draft provision would then serve as basis for further consideration by the Working Group. |
После обсуждения было достигнуто согласие изменить проект статьи 1 в соответствии с измененным предложением с учетом мнений, отраженных в пункте выше, с тем чтобы данный проект положения послужил основой для дальнейшего рассмотрения Рабочей группой. |
The Working Group agreed to retain the second draft proposal as set out in paragraph 110 above with the modifications set out in paragraph 111 above. |
Рабочая группа согласилась сохранить второй проект предложения в том виде, в котором он изложен в пункте 110 выше, с внесением изменений, содержащихся в пункте 111 выше. |
Finally, the Working Group was informed of a proposal made by the European Commission in June 2012 for a "Regulation of the European Parliament and of the Council on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market". |
В заключение Рабочей группе было сообщено о том, что в июне 2012 года Европейская комиссия представила проект директивы Европейского парламента и Совета ЕС об оказании электронных услуг по идентификации и обеспечению надежности электронных операций на внутреннем рынке. |
The Commission considered a revised proposal for draft article 51, presented by the Drafting Committee, at its 865th meeting, following which draft article 51 was adopted, on second reading, by a vote. |
Комиссия рассматривала пересмотренное предложение по проекту статьи 51, представленное редакционным комитетом, на своем 865-м заседании, после чего проект статьи 51 был принят голосованием во втором чтении. |
A proposal to add the phrase "listed in paragraph 3" after the word "circumstance" in subparagraph (a) was not accepted, and the Working Group was in agreement that draft paragraph 4 should be adopted as drafted. |
Предложение добавить после слова "обстоятельство" в подпункте (а) формулировку "которое перечислено в пункте 3", принято не было, и Рабочая группа пришла к согласию о том, что проект пункта 4 следует одобрить в его нынешней редакции. |
A revised list of projects was presented in addendum 1 and a draft proposal for the programme of work for 2007 - 2008 in addendum 2. |
В добавлении 1 содержится пересмотренный перечень проектов, а в добавлении 2 - проект предложений по программе работы на 20072008 годы. |
For the following biennium (2006 - 2007) the secretariat prepared a draft on the basis of the previous programme, and submitted the resulting proposal in December 2005 for the consideration of the GM. |
На следующий двухлетний период (2006-2007 годы) секретариат подготовил проект на основе предыдущей программы и в декабре 2005 года представил соответствующее предложение на рассмотрение ГМ. |
It will also discuss and make arrangements for the initiation of new pilot projects, taking into account the proposal to develop a pilot project for Jandar Lake (shared by Azerbaijan and Georgia), which was made at the fourth meeting of the Parties. |
Она также обсудит и примет меры для инициирования новых пилотных проектов с учетом выдвинутого на четвертом совещании Сторон предложения реализовать опытный проект для озера Джандар (на границе Азербайджана и Грузии). |
The report states that the articles of the Personal Status Act are largely discriminatory and that "work is currently under way for the proposal of a modern family law that guarantees equal rights for men and women" (p. 15). |
В докладе говорится, что статьи Закона о гражданском состоянии носят в значительной степени дискриминационный характер и что «в настоящее время разрабатывается проект современного закона о семье, гарантирующего мужчинам и женщинам равные права» (стр. 17). |
The study entitled "Migration, Gender and Employment in Ecuador" was presented at the workshop, and a preliminary proposal for public policies on labour migration with a gender perspective was drafted. |
На семинаре было представлено исследование на тему "Миграция, ситуация в гендерной сфере и занятость в Эквадоре" и при содействии всех участников подготовлен первый проект государственной политики в сфере трудовой миграции на основе гендерного подхода. |
In 2005, the working group had submitted a project for the incorporation of Islamic religious instruction in school curricula, on the basis of which the Government should make a proposal in the spring of 2007 and launch a pilot project. |
В 2005 году эта группа внесла на рассмотрение проект, предусматривающий включение в школьные программы учебного курса по исламу, опираясь на который правительство должно сформулировать весной 2007 года соответствующее предложение и приступить к осуществлению экспериментального проекта. |
We very much concurred with you at that time, as we do now, that a concrete draft proposal is necessary for Member States to engage in negotiation and for the negotiation itself to be focused and result-oriented. |
Мы полностью согласились с Вами тогда и соглашаемся с Вами сейчас в том, что конкретный проект предложения необходим для начала переговоров между государствами-членами и что эти переговоры должны носить целенаправленный и предметный характер. |
In the period that followed the last meeting of the Working Group, a group of drafters, acting in their personal capacity, have attempted to produce a draft that identifies the negotiable in a single draft proposal to enable the Member States to negotiate on that basis. |
После проведения последнего по времени заседания Рабочей группы группа авторов, выступавших в своем личном качестве, попыталась подготовить проект, в котором подлежащие обсуждению элементы были бы сформулированы в виде единого проекта предложения, позволяющего государствам-членам начать переговоры на этой основе. |